Benutzer:Sarcelles/Tsotsitaal and Camtho
Tsotsitaal it eine südafrikanische umgangssprachliche Varietät, die sich von einer Mischsprache ableitet. Sie wird hauptsächlich in den Townships of Gauteng province (such as Soweto, Soshanguve, Tembisa), but also in other agglomerations all over Südafrika. Tsotsi ist ein Wort der Sprachen Sesotho, Nord-Sotho und Setswana: war die Sprache zunächst als Flytaal bekannt, obwohl „flaai“ auch „cool“ oder „street smart“ bedeutet. Das Wort taal in Afrikaans bedeutet "Sprache".
Ein Tsotsitaal baut auf der Grammatik einer oder mehrerer Sprachen auf, wobei Begriffe aus anderen Sprachen oder spezifische, von der Sprechergemeinschaft geschaffene Begriffe hinzugefügt werden. Es ist ein permanentes Werk der Sprachmischung, des Sprachwechsels und der Neologismen.
Geschichte
[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]Das Phänomen Tsotsitaal Das Phänomen hat seinen Ursprung im Flaaitaal oder Flytaal und später im Tsotsitaal, das unter diesem Namen in der freien Gemeinde von Sophiatown, westliche von Johannesburg, in den 1940ern und 1950ern entstand. Tsotsitaal, die ursprüngliche Varietät, ist Afrikaans-basiert, wobei zunächst SeTswana-Begriffe hinzugüfgt wurden, später Begriffe aus dem IsiXhosa, IsiZulu und anderen südafrikanischen Sprachen.
Später, als prestigereiches Zeichen der Rebellion gegen den Staat und die Polizei, und da Gangster von Jugendlichen bewundert wurden, die in ihnen Beispiele für Erfolg sahen, wurde Tsotsitaal eine Jugend- und Straßensprache. Damals war sie nur in Ausnahmefällen in den Haushalten zu hören, da die Tradition es nicht erlaubte, eine Gangstersprache im Haus zu verwenden. Aber es wurde schnell zu einem Symbol für die ethnisch, kulturell und sprachlich gemischte Kultur von Sophiatown. Tsotsitaal ist heute in den schwarzen Townships eine aussterbende Varietät, da ihre Sprecher hauptsächlich über 70 Jahre alt sind. In leicht abgewandelter Form hat es sich jedoch als Gefängnissprache und unter den schwarzen afrikaanssprachigen Gemeinschaften gehalten.
Von der Tsotsitaal wurde das Substantiv tsotsitaal zur Bezeichnung für jede Banden- oder Straßensprache in Südafrika. Die spezifische Varietät, die sich hinter dem Begriff verbirgt, hängt jedoch von den Sprachen ab, die in der jeweiligen städtischen Umgebung, in der ein tsotsitaal auftritt, tatsächlich vorhanden sind. Die wichtigste Tsotsitaal in Südafrika ist heute der aus dem Township Soweto, dem größten Township und dem Ort mit der größten sprachlichen Vielfalt im Land.
Es war ursprünglich als Iscamtho oder Isicamtho bekannt. (aus dem Zulu ist es eine Kombination aus dem Klasse-7-Präfix isi-, das hier für Sprache steht, und einer Ableitung von ukuqamunda [uk'u!amunda], was so viel bedeutet wie „laut reden“), aber es wird jetzt häufiger als Ringas bezeichnet (aus dem Englischen ringers, wie in Menschen, die einen Ring bilden, um sich zu unterhalten). Andere alternative Namen sind „Isitsoti“ oder „Setsotsi“ (die „Tsotsi“-Sprache in Zulu oder Sotho), „Sekasi“ (die Township-Sprache, von dem Iscamtho-Wort „kasi“ „Township“, das wiederum von Afrikaans „lokasie“ abgeleitet ist) oder einfach „i-taal“ „die Sprache“.
Iscamtho unterscheidet sich jedoch deutlich vom ursprünglichen Tsotsitaal. Es hat seinen Ursprung in einem anderen kriminellen Argot, das in den 1920er Jahren von der AmaLaita-Bande geschaffen wurde und als Shalambombo bekannt ist. Es basiert nicht auf Afrikaans, sondern auf Bantu-Grammatiken, hauptsächlich Zulu und Sotho. Die auf Zulu und Sotho basierenden Varietäten sind in Soweto am weitesten verbreitet, aber man kann Iscamtho eigentlich auf jede Grammatik der südafrikanischen Bantusprachen aufbauen, wie Xhosa, Tsonga, Tswana, Venda und andere. Da aber Zulu die vorherrschende Sprache in Soweto ist und Sotho in Soweto oft Sesotho, Setswana und Sepedi in einer einzigen Varietät vereint und die zweitbeliebteste Sprache in der Township ist, wird Iscamtho häufiger „in“ Zulu oder „in“ Sotho verwendet.
Tsotsitaal war aufgrund des kulturellen Ansehens von Sophiatown ein Vorbild für Iscamtho. Die Jugend gab es jedoch in den 1970er Jahren auf, als Afrikaans nicht mehr wie bisher mit der Macht des Staates assoziiert wurde, sondern als Sprache der Apartheid und der Unterdrückung galt (insbesondere nach dem Aufstand in Soweto 1976). Iscamtho wurde dann die einzige Jugendsprache in Soweto.
Struktur
[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]Eine Reihe Afrikaans-Begiffe aus der Tsotsitaal wurden im Iscamtho erhalten (wie niks, vandag, goed, maat,"daso", "darr", vrou, vriendin, mooi). Auch die Vorliebe der Tsotsitaal-Sprecher für Wortumwandlungen, Sprachmischungen und Wortschöpfungen ist auf die Iscamtho-Sprecher übergegangen. Somit ist die sprachliche Kreativität das Hauptmerkmal der Sprecher der sowetischen Sprache. Und obwohl es verschiedene Varietäten gibt, ist das Iscamtho für alle seine Sprecher eine einzige Identität, die sie als eine Varietät anerkennen, egal in welcher Form sie gesprochen wird.
Das liegt an der Funktionsweise der Sprache: Ausgehend von einer Grammatik, die als Matrix dient, fügt der Sprecher Wörter aus anderen Sprachen (darunter Englisch, Afrikaans und verschiedene Bantusprachen) oder typische Iscamtho-Wörter hinzu. Man kann auch Wörter schaffen, indem man bestehende Wörter abändert oder völlig neue Begriffe erfindet. So unterliegen Iscamtho und andere Tsotsitaals einer ständigen Entwicklung. Manchmal verbreiten sich neue Begriffe, die von prominenten Künstlern bekannt gemacht wurden, extrem schnell und ersetzen ältere Begriffe.
Iscamtho und Tsotsitaal sind sich in ihrer Form und in dem Material, das ihren Wortschatz bildet, sehr ähnlich. Doch seit den siebziger Jahren und aus politischen Gründen ist die Verwendung von Afrikaans als Matrix in Iscamtho ausgeschlossen worden. Aufgrund der Beliebtheit von Soweto bei der schwarzen südafrikanischen Jugend und der Bedeutung von Künstlern aus Soweto in der ersten Post-Apartheid-Kultur, kwaito, Iscamtho hat sich auf andere Township-Jugendliche im Lande übertragen, und verschiedene Tsotsitaals wurden mit typischem Iscamtho-Material angereichert. So könnte eine Art „Standardisierung“ der Tsotsitaals um die Norm von Iscamtho herum im Gange sein. Dies ist weitgehend die Folge der Präsenz von Iscamtho im Radio (durch Musik, aber auch weil viele nationale Radiosender in Soweto und Johannesburg angesiedelt sind), im Fernsehen (in Serien und Unterhaltungsshows) und in der Kwaito-Kultur.
Gesellschaftliche Bedeutung
[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]Als Gangstersprache war Tsotsitaal ursprünglich eine reine Männersprache. Das Gleiche gilt für Iscamtho. Eine weibliche Sprecherin wurde entweder als Freundin eines Gangsters oder als Prostituierte identifiziert. Für die männlichen Sprecher jedoch bekam die Sprache schnell die Bedeutung von Stadtkenntnis und Straßenwissen, und die Beherrschung der Sprache war der Beweis dafür, dass man das städtische Umfeld gut genug kannte, um zurechtzukommen und nicht bedroht zu werden. Als Tsotsitaal jedoch zum Symbol des kulturellen Lebens von Sophiatown wurde (bevor das Gebiet Mitte der 1950er Jahre geräumt wurde), wurde es von einer Reihe von Frauen übernommen. Aber nur die unabhängigsten und selbstbewusstesten Frauen wurden dann Tsotsitaal-Sprecherinnen.
Aufgrund der Bedeutung des Gangstertums in Soweto über etwa vier Jahrzehnte und aufgrund der großen Zahl sowjetischer Jugendlicher, die in den letzten beiden Jahrzehnten der Apartheid wegen krimineller oder politischer Aktivitäten im Gefängnis saßen, änderte sich der Status von Iscamtho: Von einer Straßensprache wurde es zur Hauptsprache der meisten Jugendlichen, begann innerhalb der Haushalte unter den Jugendlichen und dann zwischen den Jugendlichen und Erwachsenen gesprochen zu werden. Spätestens in den 1980er Jahren erreichte Iscamtho den Status einer Muttersprache für Tausende von sowjetischen Jugendlichen, was bedeutet, dass die Kinder Iscamtho zusammen mit den anderen Sprachen der Familie von ihren Eltern in der Wiege gelernt haben. Heute ist der Unterschied zwischen Iscamtho und städtischem Zulu oder städtischem Sotho in Soweto nicht mehr so groß, da Hunderttausende von Jugendlichen Iscamtho als erste Sprache sprechen.
Eine weitere Entwicklung nach der Apartheid ist die Übernahme von Iscamtho und anderen Tsotsitaals durch viele weibliche Sprecher. Vor allem viele Mädchen im tiefen Soweto sprechen Iscamtho jetzt als Muttersprache(n). Iscamtho als Symbol der Jugend, des städtischen Lebensgefühls und der Mehrsprachigkeit der südafrikanischen Demokratie (jede Sprache ist in Iscamtho vertreten) ist zu einer Sprache geworden, die sowohl für männliche als auch für weibliche Sprecher geeignet ist, trotz einiger konservativer Verhaltensweisen und Überlegungen gegenüber weiblichen Sprechern. Besonders in der jüngeren lesbischen Gemeinschaft. Iscamtho wird oft als starkes Identitätsmerkmal verwendet, und viele junge Lesben schätzen es und verwenden es als Hauptsprache.
Iscamtho ist auch zu einer Sprache geworden, in der man sich mit älteren Menschen austauscht, die sich früher beleidigt gefühlt hätten, wenn man sie in der „Tsotsi“-Sprache angesprochen hätte. Da sich die Muttersprachler von Iscamtho jedoch nicht diskriminieren lassen, setzen sie ihre Sprache oft im Austausch durch und betrachten sie als genauso respektvoll wie jede andere.
Iscamtho in den Medien
[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]Nach der Abschaffung der Apartheid in Südafrika im Jahr 1994 griffen Kwaito, eine in Südafrika bereits populäre Musikform, und ihre Künstler auf die Verwendung von Tsotsitaal in ihren Texten zurück. Da sie mit städtischen Schlägern und der kriminellen Subkultur in Verbindung gebracht werden, werden Tsotsitaal und Iscamtho von vielen als eine südafrikanische Form des Gangsta-Slangs angesehen. Die Sprache ist jedoch mehr als nur ein Slang und wird von ihren Sprechern als „unsere Sprache“ bezeichnet. Mit dem Aufstieg der schwarzen Mittelschicht und Elite in Südafrika nach der Apartheid und der Bedeutung des Goldes für die südafrikanische Geschichte und Kultur wird in der Kwaito-Musik Gold mit Erfolg und Reichtum in Verbindung gebracht. Aufgrund ihres urbanen Charakters und ihrer Form wurden die Tsotsitaals zum Sinnbild für die Haltung der armen schwarzen Jugend Südafrikas nach der Apartheid, die weitgehend unpolitisch war und sich hauptsächlich mit der Darstellung von Erfolg und Reichtum beschäftigte.
Heute ist Kwaito-Musik, die Tsotsitaal und insbesondere Iscamtho verwendet, auf nationalen Radiosendern wie YFM (für Youth FM) zu hören. Einige prominente Künstler wie Zola7 sprechen Iscamtho, wenn sie in den Medien auftreten (insbesondere Zola7 hat seine eigene regelmäßige Fernsehsendung). Iscamtho wird auch in der Werbung verwendet, und zwar für alle Produkte, die sich an Jugendliche richten. Schließlich hat sich Iscamtho auch im Fernsehen verbreitet, und zwar durch Jugendprogramme wie die Serien (especially Yizo Yizo), Soaps (Rhythm City oder Generations) und Unterhaltungsshows. Ab 2007 wurde in Orlando West, Soweto, ein lokaler Fernsehsender eröffnet. Dieser Sender mit dem Namen SowetoTV verwendet Iscamtho als eine seiner Hauptsprachen, neben Englisch, Zulu und Sotho. Eine Reihe von Sendungen für Jugendliche sind ausschließlich in Iscamtho, wie z. B. Dlalangeringas (was so viel bedeutet wie „Lasst uns Iscamtho sprechen“).
Über die Medien und in Anbetracht der symbolischen Macht von Soweto über die Jugendlichen der schwarzen Townships beeinflusst Iscamtho die jungen Sprecher des Tsotsitaals in Südafrika, und viele übernehmen die Wörter oder Ausdrücke, die sie im Fernsehen oder in Kwaito entdecken. So beeinflusst und prägt Iscamtho direkt die lokalen Tsotsitaals.
Muttersprachliche Iscamthosprachige Gemeinschaften
[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]Heutzutage sprechen in Soweto möglicherweise bis zu 500.000 Jugendliche Iscamtho als Hauptsprache oder eine ihrer Hauptsprachen. Einige von ihnen haben sie von Geburt an gelernt und beherrschen Iscamtho besser als jede andere Sprache. Da die südafrikanische Verfassung vorsieht, dass jeder in seiner Muttersprache unterrichtet wird, sind sprachliche Probleme im Bildungssystem ein wichtiges Thema in Soweto: Kinder, die von den Behörden als Zulu- oder Sotho-Sprecher angesehen werden, werden in diesen Sprachen unterrichtet. Die in der Schule verwendeten Sprachen sind jedoch die Standardsprachen. Infolgedessen haben viele Schüler Verständigungsprobleme, da sie diese ländlichen Standards nicht wirklich kennen. Manche können bis zu 30 % der Informationen, die sie erhalten, nicht verstehen. Und die Lehrer dürfen Iscamtho bisher nicht verwenden, obwohl viele von ihnen es informell tun.
Auch die Frage der Sprache im Justizwesen leidet unter der Nichtanerkennung von Iscamtho. Südafrikanische Bürger haben das Recht, in ihrer eigenen Sprache vor Gericht gestellt zu werden, aber Verfügungen sind nur für die 11 offiziellen Sprachen des Landes vorgesehen. Dies hat zur Folge, dass Iscamtho-Erstsprachler gegenüber der übrigen Bevölkerung benachteiligt werden, da sie möglicherweise in einer Sprache verurteilt werden, die sie nicht am besten beherrschen. Im Gegenteil, wenn sie versuchen, „ihre“ Sprache vor Gericht zu verwenden, haben sie nur selten die Möglichkeit, von einem Übersetzer unterstützt zu werden, der diese Sprache versteht, da die Übersetzer aufgrund ihrer Kompetenz in einer oder mehreren der 11 Amtssprachen eingestellt werden.
Man sollte bedenken, dass das, was bei den einheimischen Iscamtho sprechenden Gemeinschaften der Fall ist, auch auf andere Tsotsitaal sprechende Gemeinschaften in Südafrika, sowohl in den Black Townships als auch in den in den Townships der Coloured, in denen Afrikaans sprechende Bevölkerungsgruppen ihre eigenen Tsotsitaals haben.
Meistens werden Tsotsi-Taal-Sprecher, wenn sie in den Medien gefeiert werden, so dargestellt, wie man die älteren Generationen einer solchen Kultur beschreiben würde: ziemlich gewalttätig, hinterhältig und ruhelos. Diese Art der Darstellung in den Medien verbreitet in der Regel die Logik, dass es unter den Sprechern dieser Sprache - wie bei allen marginalisierten und inoffiziellen Sprachen - keine Stimme der Vernunft, der Intelligenz, der Liebe oder gar des Respekts gibt oder geben kann. Dies könnte der Grund dafür sein, dass die Sprache von vielen Gemeinschaften und Institutionen nicht anerkannt wird. Es gibt jedoch eine ganz bestimmte Ebene des Respekts, die mit der Sprache einhergeht, die viele vielleicht nicht verstehen. Wenn ein Tsotsi-Taal-Sprecher einen anderen sieht und trifft, kann man ein tiefes Gefühl des Respekts und der Zugehörigkeit erleben. Der Begriff „ka“, gefolgt von dem, was die westliche Welt normalerweise als Faustschlag bezeichnen würde, war traditionell eine verkürzte Version von „kasi“, was Township bedeutet - ein stolzer Ausdruck, der zeigte, woher man kam - aus den Townships.[1]
- ↑ Ellen Hurst: Tsotsitaal, global culture and local style: identity and recontextualisation in twenty-first century South African townships. In: Social Dynamics. 35. Jahrgang, Nr. 2, 1. September 2009, ISSN 0253-3952, S. 244–257, doi:10.1080/02533950903076196.