Diskussion:Alejandro Selkirk
Falsches Lemma ?
[Quelltext bearbeiten]Ich halte das jetzt durch Verschieben gebildete Lemma für falsch. Das ursprüngliche war nach meiner Überzeugung richtig. Benutzer:Telim tor beruft sich bei seiner Änderung auf „Namenskonvention (wie bei anderen Inseln auch...)“, doch ich habe keine Namenskonventionen für Inseln gefunden. Statt dessen gibt es ganz klare Aussagen zu geografischen Namen in anderssprachigen Gebieten.
Die deutsche Bezeichnung „Alexander-Selkirk-Insel“ hat im Wortschatzlexikon die Häufigkeitsklasse 22, was bedeutet, dass die deutsche Bezeichnung in der Wikipedia nicht verwendet werden soll. Es gilt die spanische Benennung. Und die lautet einwandfrei „Isla Alejandro Selkirk“.
An letzterer Schreibweise orientiert sich übrigens auch die Online-Ausgabe von Meyers Lexikon [1] oder hier [2]. Ferner gibt es einen Reisebericht der „Salzburger Nachrichten“ [3] oder des „Tagesspiegels“ [4] oder der „Zeit“ [5]. Hier gibt s die Wettervorhersage für die „Isla Alejandro Selkirk“ [6].
Das sieht alles nach einem Revert aus. --Aloiswuest 15:01, 8. Feb. 2008 (CET)
- Dass die spanische Bezeichnung die geltende ist, da stimme ich voll zu. Nur, dann müsste ja (fast) jede Insel im spanischen Sprachraum hier in der de.wiki mit "Isla" beginnen, also von "Isla Menorca", "Isla Graciosa" bis hin zu den vielen Galapagosinseln etc. Und jede portugiesisch-sprachige (Azoren, Kapverden, Madeira etc.) mit "Ilha", weil das die offiziellen Namen sind. Das wären unpraktische Lemmata, da in einer Enzyklopädie jeder Socorro oder Cozumel oder Trindade ohne "Isla" oder "Ilha" sucht. Daher wird hier üblicherweise nur der Name verwendet, z.b bei "Isla Clarion" eben "Clarión". Gibt es den Namen auch bei Ortschaften wie bei Socorro, dann "Socorro (Insel)". Gibt es mehrere Inseln, z.B. bei Santa Cruz, dann mit Bezug, also Santa Cruz (Galápagos). Und da bisher das "Isla" nur bei den Juan-Fernandez-Inseln im Lemma verwendet wurde, in allen anderen Insel-Artikeln im spanischen Sprachraum aber nicht, habe ich es hier konsequenterweise zurückgenommen. Mag sein, daß das nicht 100% regelkonform ist, nur dann sollte man das "Isla" halt nicht nur auf die Juan-Fernandez-Inseln beschränken, sondern ALLEN Lemmata der Insel-Artikeln im spanischen Sprachraum voranstellen. Alles andere sind halbe Sachen. Gruß --Telim tor 15:28, 8. Feb. 2008 (CET)
- Hallo, Telim tor, mit dem Schwarz-Weiß-Denken „entweder alle oder keiner“ kommen wir nicht weiter. In der deutschsprachigen Wikipedia ist eine Gemengelage laut ihren Regeln vorgezeichnet, weil bei entsprechender Häufigkeit der gängige deutsche Begriff den Vorzug erhält und seltenere Begriffe nach dem anderssprachigen Begriff aufgenommen werden. Hier auf dieser Seite eine Grundsatzdiskussion zu führen, halte ich für nicht angebracht, dieses Problem müsstest du auf der Diskussionsseite der Wikipedia:Namenskonventionen klären. Es gab eine ähnliche Diskussion Wikipedia:Fragen zur Wikipedia/Archiv/2007/Woche 04#Island, Ile, Insel oder wie sonst benennen? vor einiger Zeit.
- Die Verschiebung der ordnungsgemäß (von anderen Benutzern) gebildeten Lemmata sowohl bei der Alexander-Selkirk-Insel wie der Robinson-Cursoe-Insel war, wie mir scheint, kein angemessenes Vorgehen. Zum einen gibt es die von dir als Begründung behaupteten Namenskonventionen zu Inseln anscheinend in keiner nachlesbaren Form (deine Beispiele beziehen sich teilweise auf Unterscheidungen bei gleichartigen Namensbezeichnungen) und zum anderen baut die Wikipedia auch auf Referenzen (Nachweise des Lemmas zum Beispiel in anderen Enzyklopädien) auf, deren Beleg aussteht. Ich halte es für besser, den ursprünglichen Zustand wieder herzustellen, der durch den Eintrag in Meyers online einen Nachweis hat und weil du ja die Richtigkeit der spanischen Insel-Bezeichnungen nicht in Frage stellst. Gerne erwidere ich deine Grüße --Aloiswuest 16:25, 8. Feb. 2008 (CET)
Einwohner (unbewohnt)
[Quelltext bearbeiten]Auf der Englisch sprachigen Wikipedia steht ( Demographics Population 57 )