Diskussion:Bulgarische Sprache

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Letzter Kommentar: vor 1 Monat von Ingo T. in Abschnitt Bulgarische Artikel
Zur Navigation springen Zur Suche springen
Diese Diskussionsseite dient dazu, Verbesserungen am Artikel „Bulgarische Sprache“ zu besprechen. Persönliche Betrachtungen zum Thema gehören nicht hierher. Für allgemeine Wissensfragen gibt es die Auskunft.

Füge neue Diskussionsthemen unten an:

Klicke auf Abschnitt hinzufügen, um ein neues Diskussionsthema zu beginnen.
Zum Archiv
Auf dieser Seite werden Abschnitte ab Überschriftenebene 2 automatisch archiviert, die seit 30 Tagen mit dem Baustein {{Erledigt|1=--~~~~}} versehen sind.

Kritik an den Audiodateien

[Quelltext bearbeiten]

Also mal ganz ehrlich! Woher habt Ihr den Typen her fürs Audio? Wie er die Wörter sagt ist nur mehr grässlich. Nimmt nen richtigen Bulgaren dafür!!!! Sorry nix für ungut aber macht es wenigstens richtig! Lg Ren-plus (Diskussion) 08:30, 31. Jan. 2018 (CET)Beantworten

Du bist herzlich eingeladen, eigene Aufnahmen beizusteuern. Grüße, j.budissin(A) 23:52, 30. Mär. 2018 (CEST)Beantworten

Zeichenform der Kleinbuchstaben

[Quelltext bearbeiten]

Die Illustration in Abschnitt Alphabet stellt die (nicht kursiven) Kleinbuchstaben von Б, Д, Г , З, П V Т anders dar als die unmittelbar darunter stehende Liste. Auch das kleine kursive З ist ain den beiden Übersichten unterschiedlich angegeben.

Welches sind die korrekten Zeichenformen fürs Bulgarische?

Und weiß jemand einen guten, möglichst billigen bulgarischen Font?

--Knottel (Diskussion) 14:09, 30. Mär. 2018 (CEST)Beantworten

Beide Tabellen im Abschnitt Alphabet verwenden – kontrafaktisch – die russischen Zeichenformen. Kann man da die bulgarischen Zeichenformen verwenden? Die Schrift Pliska enthält die bulgarischen Zeichenformen anstelle der russischen (in manchen Pliska-Versionen muss man fürs kleine »Й« die Codierung »U+0438 U+0306« benutzen statt der – kanonisch äqivalenten – Codierung »U+0439«). Die kursiven Zeichenformen weichen auch bei der Pliska teilweise von der Abbildung Datei:Bulgarian cursive alphabet.png ab; welche kursiven Zeichenformen werden tatsächlich in Bulgarien verwendet? --Knottel (Diskussion) 12:46, 2. Jan. 2024 (CET)Beantworten
Korrektur: Nicht das kleine Й macht bei der Schrift Pliska Probleme, sondern das kleine Ѝ: U+045D wird von allen Pliska-Schriften, die ich getestet habe, falsch dargestellt, U+0438 U+0300 von einigen; richtig wäre die bulgarische Zeichenform des kleinen И mit einem Gravis-Akzent. Meines Wissens kommt dieser Buchstabe nur im Wort »ѝ« (ihm) vor als Unterscheidungsschreibung zum Wort »и« (und). --Knottel (Diskussion) 13:16, 8. Jan. 2024 (CET)Beantworten

jat?

[Quelltext bearbeiten]

Transportiert der folgende Satz für Nicht-Sprachwissenschaftler*innen irgendeine Information? "Traditionell werden sie entlang der Aussprache des altbulgarischen ›jat‹ (auch jat-Grenze genannt) in zwei Gruppen unterteilt: Ostbulgarisch (Aussprache des ›jat‹ *ě als [ʲa] und e: bjal – beli) und Westbulgarisch (Aussprache des ›jat‹ als ​[⁠ɛ⁠]​: bel – beli)." Ich verstehs jedenfalls nicht. Was ist ein jat und was bedeutet bjal, bel, beli? Es wäre gut, wenn das noch laienkompatibel erläutert werden könnte, um was es da jetzt genau geht. Btw an der Stelle wird die jat-Grenze klein geschrieben, weiter unten groß. Was ist richtig? --Mischma2000 (Diskussion) 16:29, 25. Jun. 2021 (CEST)Beantworten

Durch eigene Recherchen weiß ich jetzt zumindest schonmal, dass es sich um einen Buchstaben handelt und hab diese Info mal reingeschrieben. So richtig doll verständlicher wird die Aussage dadurch leider trotzdem noch nicht. --Mischma2000 (Diskussion) 16:52, 25. Jun. 2021 (CEST)Beantworten
-"jat" (oder auch "jat' ", so man denn das "weiche Zeichen", mit dem es im Kyrillischen geschrieben wird, auch transliterieren will) ist ein Buchstabe, der früher als Mittelding zwischen i oder e, möglicherweise auch als ä gesprochen wurde. Es gab früher einmal sogar einen eigenen Buchstaben dafür: ѣ. Für i/e spricht, dass in den meisten heutigen slawischen Sprachen an Stelle des ѣ je nach Sprache i, e, (i)je gesagt wird. Aber: Im Bulgarischen wurde es oft zu (j)a, was bei einem ursprünglichen Mittelding aus e und i eigenartig wäre. Also vielleicht doch ä? Nix Genaues weiß man nicht.
-"bjal" bzw "bel" bedeutet "weiß" "beli" ist die Mehrzahl davon. Ist als konkretes Beispiel gedacht.
- Ich persönlich würde Jat-Grenze (oder eventuell Jat'-Grenze) schreiben, gemäß den Regeln der deutschen Orthographie. Ist im Artikel vielleicht nur ein Tippfehler. Sowas ist mir auch schon passiert. --2A02:8388:8B01:6C80:18AE:8D1B:3D07:B128 21:00, 23. Jun. 2022 (CEST)Beantworten

Vergleich mit Russisch?

[Quelltext bearbeiten]

Wieso ausgerechnet mit Russisch? Wieso nicht mit Tschechisch oder vielleicht Kaschubisch? Also, wenn man so etwas unbedingt machen will, dann kommt mir allenfalls ein Vergleich mit dem Makedonischen sinnvoll vor, weil sich gerade die Bulgaren oft mit der Anerkennung des Makedonischen als eigene Sprache schwer tun. --2A02:8388:8B01:6C80:18AE:8D1B:3D07:B128 21:13, 23. Jun. 2022 (CEST)Beantworten

Weil Russisch die meistgesprochene slawische Sprache ist? --BurningKestrel (Diskussion) 17:52, 20. Okt. 2023 (CEST)Beantworten
Bulgarisch ist eine südslawische Sprache, Tschechisch und Kaschubisch sind westslawische Sprachen, Russisch ist eine ostslawische Sprache. Ein Vergleich mit den genannten Sprachen gehört also in den Abschnitt »Gemeinsamkeiten und Unterschiede zwischen den slawischen Sprachen« des Artikels Slawische Sprachen. Hier im Artikel Bulgarisch sind Vergleiche eher mit anderen südslawischen Sprachen sinnvoll. --Knottel (Diskussion) 13:06, 21. Okt. 2023 (CEST)Beantworten
Ein Vergleich mit dem Makedonischen würde auch wenig Sinn machen, wenn schon der Anteil der Wörter die in der mazedonischen Sprache verwendet werden, die sich von denen in der bulgarischen Sprache unterscheiden, zwischen 7 und 10 % beträgt. Siehe Weißes Buch Über Den Sprachenstreit Zwischen Bulgarien Und Der Republik Nordmazedonien | PDF --Vammpi (Diskussion) 13:20, 21. Okt. 2023 (CEST)Beantworten

Bulgarische Artikel

[Quelltext bearbeiten]

Ich habe erst heute mit Überraschung erfahren, dass die Bulgarische Sprache Artikel hat. Wie unterscheiden sich diese Artikel von der Endungen z.B. in der Russischen Sprache, weil die Funktion der beiden Gruppen absolut gleich ist? --91.212.243.4 18:28, 11. Mai 2023 (CEST)Beantworten

Deklinationsendungen und suffigierte Artikel sind zunächst zwei verschiedene Dinge. Der suffigierte Artikel entspricht dem bestimmten Artikel im Deutschen. Die Deklinationsendungen im Russischen und anderen slawischen Sprachen sagen nichts darüber aus, ob das Substantiv bestimmt oder unbestimmt ist, was in den anderen slawischen (und anderen) Sprachen keine Rolle spielt. Soll die Bestimmtheit hervorgehoben werden, bedient man sich des Demonstrativpronomens 'dieser/ diese/ dieses'.
Eine Deklination mit einem suffigierten Artikel lässt sich im Isländischen gut beobachten. --Ingo T. (Diskussion) 06:11, 29. Okt. 2024 (CET)Beantworten

Bulgarisches ъ dasselbe wie das türkische ı?

[Quelltext bearbeiten]

Sind die beiden Laute identisch? Ich frage, weil wir in Deutsch das ъ nicht als Buchstaben haben. Als Laut scheint es wohl am Wortende vorzukommen, so wie das e bei Ende. Aber ich tu mich da schwer, mir den Laut des hinteren e in "Ende" im Wortinneren vorzustellen. Und da nunmal Türkisch verbreiteter ist als Bulgarisch, wäre es doch interessant zu wissen, ob das ъ immer (oder manchmal) genauso klingt wie das ı oder nur ähnlich. (Wäre auch interessant, ob das mit der gegenseitigen Sprachbeeinflussung im Osmanischen Reich zu tun hatte) (nicht signierter Beitrag von 91.60.119.100 (Diskussion) 08:24, 20. Dez. 2023 (CET))Beantworten

Nein, es ist nicht wie das türkische ı. Es ist tatsächlich so etwas wie ein Schwa-Laut. Stellen Sie sich diesen Laut nicht vor, sondern produzieren Sie ihn! Sagen Sie "Ende" (ganz natürlich und ohne auf irgendeine besondere Aussprache zu achten) und dann anschließend, OHNE DIE ZUNGEN- UND LIPPENSTELLUNG ZU VERÄNDERN, den letzten Vokal für sich alleine. Haben Sie das drauf, können Sie diesen Laut dann beliebig in irgendwelche Wörter einbauen, so wie jeden anderen Vokal auch.
Was mit dem türkischen ı vergleichbar (aber nicht identisch) ist, wäre zum Beispiel das russische ы oder das rumänische â bzw. î. --2A02:8388:8CBA:3980:991:2767:7DE0:7102 17:15, 1. Jan. 2024 (CET)Beantworten