Diskussion:Burgen von Bellinzona
Schreibweisen
[Quelltext bearbeiten]Mir fällt auf, dass im Artikel die mittlere Burg in drei verschiedenen Schreibweisen vorkommt: Castello di Montebello, Castello Montebello und Castello die Montebello. In allen mir vorliegenden Quellen (DuMont Kunstführer Tessin 3. Auflage 1988, DuMont Buchverlag, Köln 1986, ISBN 3-7701-1113-3 wie auch Baedeker Tessin 2. Auflage, Verlag Karl Baedeker GmbH, Ostfildern-Kemnat 1991, ISBN 3-87504-288-3 und die neueste Ausgabe der 20-bändigen Brockhaus Enzyklopädie) gibt es nur die Schreibweise Castello di Montebello. In den genannten Quellen ist auch die Schreibweise der unteren Burg einheitlich Castello Grande und nicht wie im Artikel Castelgrande. Schließlich tauchen auch für die obere Burg im Artikel zwei Schreibweisen auf: Castello di Sasso Corbaro und Castel di Sasso Corbaro. Die genannten Quellen kennen nur Castello di Sasso Corbaro. Wir sollten uns in allen drei Fällen auf eine einheitliche offizielle Schreibweise einigen, oder? --presse03 12:22, 13. Aug. 2007 (CEST)
- Na, natürlich nur eine Schreibweise. Ich berufe mich auf die Tourismusseite von [Bellinzona. Dort steht Castelgrande, Castell di Montebello und Castello di Sasso Corbaro. Wenn es andere Schreibweisen gibt sind die zu korrigieren. --ClemensFranz 20:51, 13. Aug. 2007 (CEST)
- Auf der von Dir genannten Tourismusseite steht nicht Castel di Montebello, sondern Castello di Montebello, wie auch in den von mir oben angeführten Quellen. Im Artikel vereinheitliche ich jetzt die Schreibweisen auf Castello di Montebello und Castello di Sasso Corbaro, das ist wohl unstrittig. Bei der Großen Burg ist das anders: Auch wenn bellinzonaturismo.ch Castelgrande schreibt, muss das nicht die offizielle Schreibweise sein. Auf infozentralschweiz.ch, picswiss.ch, g26.ch, encarta 2007 und anderen findest Du, wie in den oben von mir genannten Quellen, die Schreibweise Castello Grande. Die UNESCO ist sich anscheinend nicht einig: Sie schreibt auf ihren Schweizer Seiten dieses Weltkulturerbe mal so und mal so. Übrigens finde ich auf dem vom Tourismusbüro Bellinzona herausgegebenen Stadtplan die weitere Variante Castel Grande. Ich habe jetzt drei Wörterbücher Italienisch-Deutsch durchstöbert und finde nirgendwo das Wort castel, nur castello für Festung, Burg, Schloss - aber das will ja nichts heißen, da es sich um einen Namen handelt. Ein schlagendes Argument für die Schreibweise Castelgrande wird aber sein, dass die Kollegen aus der WP.it es auch, und zwar ausschließlich, so schreiben. Da werde ich mich wohl geschlagen geben müssen :-)). Viele Grüße --presse03 13:21, 17. Aug. 2007 (CEST)
- Wichtig ist wohl die einheitliche Schreibweise und das ist ja jetzt gegeben. --ClemensFranz 13:32, 19. Aug. 2007 (CEST)
- Auf der von Dir genannten Tourismusseite steht nicht Castel di Montebello, sondern Castello di Montebello, wie auch in den von mir oben angeführten Quellen. Im Artikel vereinheitliche ich jetzt die Schreibweisen auf Castello di Montebello und Castello di Sasso Corbaro, das ist wohl unstrittig. Bei der Großen Burg ist das anders: Auch wenn bellinzonaturismo.ch Castelgrande schreibt, muss das nicht die offizielle Schreibweise sein. Auf infozentralschweiz.ch, picswiss.ch, g26.ch, encarta 2007 und anderen findest Du, wie in den oben von mir genannten Quellen, die Schreibweise Castello Grande. Die UNESCO ist sich anscheinend nicht einig: Sie schreibt auf ihren Schweizer Seiten dieses Weltkulturerbe mal so und mal so. Übrigens finde ich auf dem vom Tourismusbüro Bellinzona herausgegebenen Stadtplan die weitere Variante Castel Grande. Ich habe jetzt drei Wörterbücher Italienisch-Deutsch durchstöbert und finde nirgendwo das Wort castel, nur castello für Festung, Burg, Schloss - aber das will ja nichts heißen, da es sich um einen Namen handelt. Ein schlagendes Argument für die Schreibweise Castelgrande wird aber sein, dass die Kollegen aus der WP.it es auch, und zwar ausschließlich, so schreiben. Da werde ich mich wohl geschlagen geben müssen :-)). Viele Grüße --presse03 13:21, 17. Aug. 2007 (CEST)