Diskussion:Chikuma-Klasse
Transkriptionen
[Quelltext bearbeiten]Für Weyer ist das die Tschikuma-Klasse, ich habe mal geraten, dass es sich um denselben Name wie bei dem späteren Schweren Kreuzer handelt. Auch die japanische Typbezeichnung ist aus dem 1942-er Weyer und entspricht mit Sicherheit nicht mehr heutigen Transkriptionsstandards. Gibt es wo einen Japanologen?
Ansonsten könnte der Artikel noch mehr Informationen verkraften. Aus irgendeinem Grund führt Whitley, Kreuzer im zweiten Weltkrieg, die Schiffe nicht auf. --Marinebanker 23:12, 30. Nov. 2006 (CET)
- Japanologen gibt es, siehe hier Portal:Japan, ein guter Ansprechpartner ist auch Benutzer:Gunsou, der meines Wissens technischer Übersetzer Deutsch-Japanisch ist. Grüße, --NiTen (Discworld) 11:39, 1. Dez. 2006 (CET)
- Richtig geraten, es gibt verschiedene Transskriptionssysteme (Japanische Schrift). Wahrscheinlich waren sie zu Hilfsschiffen runtergestuft (und dabei umbenannt) worden. --)\!/( 07:42, 1. Dez. 2006 (CET)
In der deutschen Wikipedia nehmen wir als Standard das Hepburn-System zur Umschrift. Frage meinerseits: Ist das Klammerlemma unbedingt nötig, oder kann man den Artikel guten Gewissens nach Chikuma-Klasse verschieben? --Asthma 14:27, 1. Dez. 2006 (CET)
- Strenggenommen nein; die beiden anderen mir bekannten japanischen Kriegsschiffe diesen Namens waren nicht Führungsschiff ihrer Klasse, so dass es nach meinem Wissen nur eine Chikuma-Klasse gibt. Trotzdem würde ich es gerne beibehalten, um Verwechslungen mit der Chikuma von 1938 und der von 1991 zu vermeiden. Eine Jahresangabe in Klammern scheint mir bei Schiff-Lemmata nicht unüblich zu sein. --Marinebanker 19:51, 1. Dez. 2006 (CET)
- Aber nicht bei Klassen... da soll das eine Ausnahme darstellen und gibts bisher (soweit ich weiss), nur einmal --Felix fragen! 19:55, 1. Dez. 2006 (CET)
Ich denke, das Problem jetzt insofern erstmal geklärt zu haben, daß ich auch Chikuma nach Chikuma (1938) verschoben und danach Chikuma zu einer Begriffsklärung umfunktioniert habe. Da ich nicht weiß, was es mit der Chikuma von 1991 auf sich hat, bitte ich diesen Eintrag zu ergänzen. --Asthma 20:35, 1. Dez. 2006 (CET)
Benutzer:217.85.214.6 hat die Transkription geändert, die von Benutzer:Gunsou stammt, der laut seiner Benutzerseite technischer Redakteur und Übersetzer ist. Kann jemand überprüfen, welche Transkription die korrekte oder eher übliche ist? --Marinebanker 21:47, 12. Jan. 2008 (CET)
- "Hirado" passt. "Hirato" findet sich zwar auch in jpn. Quellen, aber eine nochmalige Überprüfung hat gezeigt, dass "Hirado" überwiegt. Stimmt jetzt auch mit der engl. und jpn. Wikipedia überein. Gunsou 20:54, 15. Jan. 2008 (CET)