Diskussion:Disput von Valladolid
Zu sz
[Quelltext bearbeiten]Ich bin der Erstverfasser des Artikels und ärgere mich darüber, dass meine sprachliche Eigenart als Schweizer nicht ß sonder ss zu schreiben, ständig korrigiert wird. Der Duden erlaubt diese Schreibeweise ohne weiteres. Es würde mich freuen, wenn ich die entsprechenden Korrekturen nicht ständig rückgängig machen muss.
--Huser Patrick 11:28, 2. Dez. 2009 (CET)
- hallo patrick, das macht ein bot, den man mit dem verweis auf den schweizbezug stoppen kann (vgl. Wikipedia:Rechtschreibung#ss-ß-Regel). jetzt kann ich den schweizbezug des artikels nicht auf den ersten blick erkennen, aber vielleicht kannst du dein anliegen in der rechtschreibseite nochmal einbringen? darüber hinaus: vielen dank für den artikel! grüßle, Vicky petereit 11:38, 3. Dez. 2009 (CET)
Ich habe es gesichtet - by the way: wäre nicht eigentlich "Disputation von ... " der übliche Begriff? (Trifft es vermutlich auch besser.) Ich habe den ersten Satz angepasst - wenn Lemma und erster Satz auseinandergehen, ist es ganz ärgerlich. Cholo Aleman 10:26, 3. Dez. 2009 (CET)
- hallo cholo, habe mal googlefight bemüht (http://googlefight.com/index.php?lang=en_GB&word1=%22Disput+von+Valladolid%22&word2=%22Disputation+von+Valladolid%22), da gewinnt der disput. allerdings müsste man die wp-generierten treffer rausrechnen. tendiere selber leicht zu disput, fände disputation aber natürlich auch nicht unzutreffend. (hilft total weiter, nicht?;-)
- grüßle, Vicky petereit 11:38, 3. Dez. 2009 (CET)
- Oha, schnelle Antwort! - Wenn ich recht sehe, gewinnt der Disput auch, wenn man die WP herausrechnet, siehe[1] - die Disputation kommt hier auf ca. 300 Treffer. Ich bezweifle nur leicht die Google-Kompetenz in solchen Fragen. - Geschenkt, geht so oder so - ich hatte nur gerade Literatur aus dem Jahr 2008 vor mir, die von Disputation redet. Das geht alles aus wie das Hornberger Schießen (danke auch für den Hinweis auf den Bot!, kannte ich nicht so genau) Cholo Aleman 11:53, 3. Dez. 2009 (CET)
nun ja, ob disput oder disputation ist eigentlich nicht so relevant; das erste ist ja bloss die verkürzte dt. version des zweiten. in meiner doktorarbeit über las casas habe ich disput gewählt, auch wenn der artikel von m. delgado in der werkausgabe von der disputation spricht. --Huser Patrick 01:21, 24. Dez. 2009 (CET)
Warum Amerindianer?
[Quelltext bearbeiten]Hallo,
ich wüsste gerne, warum in diesem Artikel von Amerindianern die Rede ist. Meines Erachtens werden die Ureinwohner Amerikas Indianer genannt, diejenigen Mittel- und Südamerikas Indios. Warum also bitte Amerindianer?
--84.191.235.12 23:08, 3. Dez. 2009 (CET)
Bitte ändern, kann jeder machen, möglicherweise ist das ein schweizerdeutscher Ausdruck!? - der Erstersteller ist Schweizer. Ich habe es teilweise schon geändert. Vielleicht äußert sich der Hauptautor auch noch. Cholo Aleman 09:52, 4. Dez. 2009 (CET)
gute frage. der begriff amerindianer bringt m.E. besser zum ausdruck, dass es sich um die ureinwohner von südamerika handelt und nicht (nur) von nordamerika. als sammelbegriff für alle urbevölkerungen des amerikanischen kontinents scheint amerindianer sinnvoll. --Huser Patrick 01:24, 24. Dez. 2009 (CET)
- Amerindianer ist eine relativ junge Wortschöpfung aus dem Englischen, die im Spanischen quasi nicht verwendet wird. Damals wie heute werden die amerikanischen Ureinwohner im Spanischen als "indios" bezeichnet, egal ob aus Süd-, Mittel- oder Nordamerika. Dem liegt natürlich der historische Irrtum von Christoph Kolumbus zu Grunde, der ja geglaubt hat Indien oder ihm vorgelagerte Inseln entdeckt zu haben. Auch wenn das relativ schnell klar war, dass das nicht der Fall ist, ist man bei der Diktion geblieben. Die beiden königlichen Verwaltungsbehörden für die überseeischen Vizekönigreiche hießen deshalb auch Casa de Contratación de Indias (Monopolbehörde für den Überseehandel) und Consejo de Indias (Indienrat). Auch die Westindischen Inseln haben ihren Namen davon und die kolumbianische Stadt Cartagena de Indias trägt diesen Zusatz heute noch im Namen, da es ja auch ein Cartagena in Spanien gibt.
- Wenn man im Spanischen das Wort "indio" vermeiden will, gibt es die Alternative "indígena", was Eingeborener bedeutet und witzigerweise von den Betroffenen heute bevorzugt wird, wohingegen "Eingeborener" im Deutschen eine eher negative Konotation hat.
- Insgesamt sollte man bei diesem Artikel, der ein historisches Ereignis in Spanien beschreibt, auch der historischen spanischen Diktion folgen und wenn man schon neutralere Neologismen verwenden will werden, dann jene die in den spanischen Kontext passen. --El bes 06:04, 29. Mai 2010 (CEST)
Leyes de Indias?
[Quelltext bearbeiten]Am Ende vom geschichtlichen Abschnitt steht was von "Leyes de Indias". Gemeint sind wohl die "Leyes Nuevas". Trotzdem bleibt der Inhalt falsch, weil die Leyes Nuevas bereits 1545 teilweise zurückgenommen wurden, und es beim Disput von Valladolid m.E. nicht nicht mehr konkret um diese Gesetze ging, sondern allgemein um das Recht, einen gerechten Krieg begründen zu können, oder nicht.--Econaut 00:33, 25. Apr. 2011 (CEST)
Okay, habe eben noch mal im englischen Artikel nachgelesen. Also die Leyes Nuevas blieben rechtskräftig. Ich frage mich, was von denen noch übrig war, wenn 1545 die wesentlichen Bestimmungen zurückgenommen wurden (z.B. Erbrecht). Und den Namen ändere ich jetzt mal.--Econaut 00:37, 25. Apr. 2011 (CEST)