Diskussion:Flap (Phonetik)

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Letzter Kommentar: vor 5 Jahren von 77.3.132.172 in Abschnitt Japanisches „r“
Zur Navigation springen Zur Suche springen

Frage

[Quelltext bearbeiten]

niederdt. wedder (wieder): Leider kann ich dem Beispiel nichts abgewinnen. Welcher niederdeutscher Dialekt ist denn gemeint? --IP-Los 17:02, 8. Jun. 2007 (CEST)Beantworten

Wenn ich das richtig verstehe, dann handelt es sich um einen alveolaren Plosiv (t, d), der aber eben gerade nicht plosiv artikuliert wird, sondern ein wenig verschliffen ist, ein bisschen huschnuschig artikuliert. Da, wo das Rundfunk-Platt des NDR einen echten Plosiv verwendet (da werden ja öfter Leute eingesetzt, die Plattdeutsch extra gelernt haben und die dementsprechend nach der Schrift sprechen), wird beim Flap der Zahndamm sozusagen auf dem Weg zum nächsten zu artikulierenden Laut nur noch angetippt. Die nächste Stufe wäre dann das werrer, bei dem der Zahndamm nur noch leicht touchiert oder gar nicht mehr berührt wird. Oder eben das weller, bei dem der Luftstrom nicht plosiv, sondern lateral entweicht.
Ich muss dazu sagen, dass ich vermutlich Zungengrobmotoriker bin und immer meine Mühe habe, die Artikulationsnuancen der Laute nachuvollziehen, daher können all meine Eindrücke trügen. Ich würd sagen, das Verbreitungsgebiet ist in den Nachbarregionen der werrer/weller-Regionen zu suchen. Dazu sei gesagt, dass ich selber aus der weer-Region komme, wo man die Zunge gar nicht mehr hochbemüht. Bin also kein Experte. ;-) --::Slomox:: >< 17:10, 17. Mär. 2008 (CET)Beantworten

Japanisches „r“

[Quelltext bearbeiten]

Der japanische Laut, der in Transkriptionen typischerweise mit „r“ wiedergegeben wird und hier als lateraler postalveolarer Flap ​[⁠ɺ̠⁠]​ aufgeführt ist, kommt mir eher wie ein Approximant vor. Einen Flap/Tap fände ich seltsam, da Japaner beim Sprechen ihre Zunge so gut wie überhaupt nicht bewegen und daher auch keine „einmalige schlagende Bewegung der Zunge gegen den Artikulationsort“ ausführen. Das kann natürlich je nach Dialekt und Sprecher unterschiedlich sein – gibt es fürs Standardjapanische (Tōkyō-Dialekt) so etwas wie eine Phonem-Normierung? (Das englische Wiktionary verwendet ​[⁠ɾ⁠]​, allerdings ist das wohl eher eine Phonemdarstellung, also ​/⁠ɾ⁠/​, und die Phonemdarstellung ist grundsätzlich unzuverlässig in Bezug auf die tatsächliche Aussprache, da ja zum Beispiel im Englischen das Phonem ​/⁠r⁠/​ in den weitaus meisten Dialekten tatsächlich als ​[⁠ɹ⁠]​ und nicht als ​[⁠r⁠]​ realisiert wird.) --77.3.132.172 10:44, 12. Jan. 2019 (CET)Beantworten