Diskussion:Lapu-Lapu
Überarbeitungswürdiger Artikel
[Quelltext bearbeiten]Der Artikel zeichnet sich durch ein erhebliches Ungleichgewicht von relevanten Fakten und irrelevanten Spekulationen aus. Das wesentliche Ereignis in der Biographie, nämlich die Begegnung mit Magellan, kommt gar nicht vor, dafür wird in recht detaillierter spekulativer Weise die Namensgebung diskutiert. Auch der Abschnitt Kampfkunst ist absolut überfrachtet mit Spekulationen und sehr unstrukturiert. Das gleiche gilt für die Biographie, wobei diese ja schon wichtig ist, allerdings fehlt hier wie schon gesagt die Begegnung mit Magellans Flotte. Ich wäre dafür, den Artikel wesentlich zu kürzen und die Begegnung mit Magellan einzufügen. --Hinken (Diskussion) 18:25, 27. Apr. 2021 (CEST)
...
[Quelltext bearbeiten]Ich bin der meinung, dass König Lapu-lapu nur eine Verherrlichung eines gewöhnlichen Königs war und dass Ferdinand Magelan im Indischen Ozean bei einem tragischen aber auch peinlichen Unfall ums Leben kam.
- das werden wir wohl nie rausfinden...
- Es gibt keine begründeten Zweifel an der Korrektheit der Darstellung Pigafettas über den Kampf am Strand von Mactan und die Kampfverwundungen Magalhaes'. Pigafettas Beschreibung (ich habe sie gelesen) deckt sich mit dem Bericht von Juan Elcano (der als Kapitän die Reise fortsetzte), Pigafetta aber kannte Elcanos Bericht nicht (der war in den Archiven der Capitanidad in Sevilla) und schrieb sein Buch über die erste Reise um die Welt erst einige Jahre später. Das einzige "fehle" ist, dass Lapu-Lapu ein Häuptling oder Fürst war und i.w. nur über einzwei Dürfer geherrschat haben dürfte, daher wäre "König" eine allzu weit gehende Titulierung. Selbst der ihm "vorgesetzte" Fürst von Cebu war in "unserem heutigen" Sinne auch kein König, sondern ein Fürst. --AxelKing 02:04, 4. Okt. 2009 (CEST)
Diminuitiv --> Pluralform
[Quelltext bearbeiten]Im Malaiischen ist die Verdopplung (von Worten oder einer Silbe) nicht ein Diminuitiv (Verkleinerung), sondern die Pluralform. Anak = Kind, Anak anak = Kinder. Makan = Speise , Makanan = Mahlzeit aus mehreren Speisen bzw. Speisen-Angebot (eines Restaurants). Makanan Laut = Meeres-Speisen = Spezialist für Fische und Garnelen etc.
Wenn das auch zu jener Zeit für die auf den Philippinen-Inseln gesprochenen Sprachen zutrifft, stünde Lapu-Lapu als Name für "Mehrere Zackenbarsche", eine Ansammlung nicht ungefährlicher Fische. Jedoch weiß ich, dass die Cebuano-Dialekte heute sich vom Malaiischen doch markant unterscheiden. Die Frage ist, wie das um 1520 dort war.
Dass der Einheimische Enrique Melaka die Leute dort auf Homonhon und Cebu verstand, könnte daher kommen, dass er zwar in Malakka (Malaya) von Magalhaes gekauft wurde, aber aus der philippinischen Inselwelt stammte, viele hunderte Kilometer östlich von Malakka. -- AxelKing 02:04, 4. Okt. 2009 (CEST)