Diskussion:Muinuddin Chishti
@Georg Hügler, Kolja21: Wäre Muinaddin Tschischti nicht passender, ähnlich zu Tschischtiyya oder Tschischti-Orden? Die Person stammt immerhin aus dem Iran. Man müsste auch Salim Chishti entsprechend WP:NK/Persisch anpassen.--2003:E6:2F1A:3D41:B4D2:41D6:2878:567E (ohne (gültigen) Zeitstempel signierter Beitrag von 2003:E6:2F1A:3D41:B4D2:41D6:2878:567E (Diskussion) 13:12, 27. Aug. 2019 (CEST))
- Ja, Tschischti wäre wohl passender. --Georg Hügler (Diskussion) 13:18, 27. Aug. 2019 (CEST)
- @Georg Hügler: Dann könntest du ja auch hier die drei Artikel anpassen.--2003:E6:2F1A:3D41:B4D2:41D6:2878:567E 13:20, 27. Aug. 2019 (CEST)
- Meinetwegen, aber mit Umleitung von jeweils ... Chishti und Alternativnamen im Artikel, sonst finden es die Indologen und die Tourismusautoren nicht. Und Muinuddin bitte mit U, wie auf klassisch Persisch und Urdu üblich.
- Etabliert ist die Schreibung „Chishti“ auf Deutsch offenbar noch nicht. Denn die Google-Suche tschischti liefert 176 Ergebnisse, darunter auch aus Büchern von Annemarie Schimmel. Die Suche Chishti liefert 4 890 000 Ergebnisse, davon 94 auf Deutsch. --Curryfranke (Diskussion) 15:46, 27. Aug. 2019 (CEST)
- @Georg Hügler, PaFra, Curryfranke: Damit dürfte das Lemma ja geklärt sein: Muinuddin Tschischti. Wollt ihr gleich auch Salim Chishti und Chishti-Orden mitverschieben? --2003:E6:2F1A:3D86:25FE:4529:2D66:5BAA 14:39, 28. Aug. 2019 (CEST)
- Also hopp! Meld Dich ordentlich an und mach's.--Curryfranke (Diskussion) 16:08, 28. Aug. 2019 (CEST)
- @Georg Hügler, PaFra, Curryfranke: Damit dürfte das Lemma ja geklärt sein: Muinuddin Tschischti. Wollt ihr gleich auch Salim Chishti und Chishti-Orden mitverschieben? --2003:E6:2F1A:3D86:25FE:4529:2D66:5BAA 14:39, 28. Aug. 2019 (CEST)
- @Georg Hügler: Dann könntest du ja auch hier die drei Artikel anpassen.--2003:E6:2F1A:3D41:B4D2:41D6:2878:567E 13:20, 27. Aug. 2019 (CEST)
- Das macht er seit Jahren. Anmelden, Artikel auf Karl-May-Umschrift verschieben und wird dann gesperrt. Er hat eine lange Geschichte als Vandalen mit richtig heftigen Fälschungen und Stalking Koenraad 15:54, 30. Aug. 2019 (CEST)
- Danke für die Info! Das Blöde ist halt, dass Tschischtī der NK entspricht, auch wenn es besch...önigt aussieht. Was macht man da? Die Literatur ist naturgemäß größtenteils auf Englisch, außer Annemarie Schimmel, und die schreibt ihn auch so. --Curryfranke (Diskussion) (ohne (gültigen) Zeitstempel signierter Beitrag von Curryfranke (Diskussion | Beiträge) 16:16, 30. Aug. 2019 (CEST))
- Anm.: Er läuft auch unter "Mu'in al-Din Tschischti". --Georg Hügler (Diskussion) 16:19, 30. Aug. 2019 (CEST)
- Danke für die Info! Das Blöde ist halt, dass Tschischtī der NK entspricht, auch wenn es besch...önigt aussieht. Was macht man da? Die Literatur ist naturgemäß größtenteils auf Englisch, außer Annemarie Schimmel, und die schreibt ihn auch so. --Curryfranke (Diskussion) (ohne (gültigen) Zeitstempel signierter Beitrag von Curryfranke (Diskussion | Beiträge) 16:16, 30. Aug. 2019 (CEST))
Google-Suche ist immer ein Problem. Die erste Zahl, die Google gibt, ist eine Schätzung. @Curryfranke, Wenn man alle Ergebnisse deines Links durchklickt, dabei die Ergebnisse auf die deutsche Sprache eingrenzt (auf Tools klicken) und die Wikipedia als Treffer ausblendet ("-Wikipedia") kommt man auf 40 Treffer, von denen man etliche direkt abziehen kann.[1] Ich weiß persönlich zu wenig über ihn, um mir ein eigenes fundiertes Urteil zu erlauben. Die persische Schreibung mit dem "Tsche" kommt auch nur auf 40 Treffer weltweit. Wenn man es selbst nicht genau weiß, kann man sich ruhigen Herzens an Frau Schimmel orientieren. Ich habe sie in Bonn noch ein paar mal erleben dürfen. Zu den NK: Wenn man da etwas ändern will, müsste man eine Arbeitsgruppe mit PaFra bilden. Ich persönlich würde mich da eher nicht einbringen, da ich die englische wissenschaftliche Umschrift viel praktischer finde, aber dafür ist es ohnehin zu spät. Koenraad 19:59, 30. Aug. 2019 (CEST)
- Schimmel schreibt in Die Zeichen Gottes "Tschischtiyya" und in Mystische Dimensionen "Chistiyya". Schreibweise schlicht Verlagsvorgabe? Jürgen Frembgen, auch auf Deutsch, schreibt "Chistiyya". Ich erwähne das deshalb, weil eine Dribbler-IP gerade den nächsten Anlauf startet, überall die deutsche Schreibweise des 19. Jahrhunderts wieder einzuführen. Konsequent passend wäre "Aschmer" statt Ajmer. Auf den Vorstoß Richtung "Tadsch Mahal", "Schiwa" und "Wischnu" warte ich seit langem. -- Bertramz (Diskussion) 22:14, 6. Okt. 2019 (CEST)