Diskussion:Nationalhymne der Mongolei
Zur Navigation springen
Zur Suche springen
Wer Zeit hat, soll das mal übersetzen:
Our sacred revolutionary country Is the ancestral hearth of all Mongols, No enemy will defeat us, And we will prosper for eternity.
Our country will strengthen relations With all righteous countries of the world. And let us develop our beloved Mongolia With all our will and might.
The glorious people of the brave Mongolia Have defeated all sufferings, and gained happiness, The key to delight, and the path to progress - Majestic Mongolia - our country, live forever!
Our country will strengthen relations With all righteous countries of the world. And let us develop our beloved Mongolia With all our will and might.
(Englische Übersetzung) Irgendwann mach ich das mal, wenn's bis dahin niemand anderes gemacht hat.--Hannes2 09:51, 16. Jun 2005 (CEST)
- "Revolutionary" klingt nach der sozialistischen Fassung, gibt es die aktuelle auch irgendwo? Die Transkription sollte man wohl auch mal an Wikipedia:Namenskonventionen/Kyrillisch angleichen, oder vielleicht gleich die kyrillische Version zeigen. Latebird 12:04, 1. Dez 2005 (CET)
Beginne eine Diskussion über den Artikel „Nationalhymne der Mongolei“
Auf dieser Diskussionsseite kannst du dich mit anderen Wikipedianern und Interessierten darüber austauschen, wie der Artikel „Nationalhymne der Mongolei“ verbessert werden kann. Diskussionsseiten sind öffentlich und für alle einsehbar, eine allgemeine Diskussion zum Thema des Artikels ist hier aber nicht das Ziel.