Diskussion:Salsa
Trennung zwischen Salsa-Musik und -Tanz (2005)
[Quelltext bearbeiten]Zitat: "Wir trennen ja auch nicht zwischen Walzer,-Musik und Tanz!!"
Doch, genau das tun wir - wenn du dich selbst überzeugen möchtest: Walzer. Denn genauso wie ein Lied, dass sich "Walzer" schimpft noch lange nicht als Walzer tanzbar sein muss (man versuche sich z.B. an einem Tango Vals), gibt es auch Salsastücke, die z.B. so hundserbärmlich langsam sind, dass einem beim Grundschritt die Beine einschlafen.
Musik und Tanz werden grundsätzlich als getrennte Kunstformen geführt, auch wenn sie viel miteinander zu tun haben. Wer Conga spielen kann muss noch lange nicht tanzen können und umgekehrt. --Thetawave (Diskussion) 20:24, 3. Mai 2005 (CEST)
"der" oder "die" Salsa? (2005)
[Quelltext bearbeiten]Was gibt's da noch zu diskutieren, selbstverständlich muss es "die" salsa heißen, kommt ja schließlich von "la salsa", ist also femininum, ganz eindeutig. (nicht signierter Beitrag von --84.163.227.110 (Diskussion) 21:59, 22. Juni 2005)
- Tjaja, "die" steht aber nunmal nur für die Soße im Duden, für den Tanz steht da aber "der" ... und der Duden ist nunmal maßgeblich für die deutsche Rechtschreibung. Welches Geschlecht ein Wort in einer anderen Sprache hat, sagt übrigens nicht unbedingt etwas über das Geschlecht in der deutschen Sprache aus. Es heißt auch "la luna" aber "der Mond". --Thetawave (Diskussion) 23:49, 22. Jun 2005 (CEST)
- Hallo Thetawave! In meinem Duden steht "Die Salsa". Welche Version hast du denn?
- Bist du sicher, dass du den Eintrag richtig gelesen hast? Vielleicht war da nur der Genitiv mit aufgeführt, etwa: Die Frau, der Frau (Gen.). Der Vergleich mit dem "Mond" passt doch überhaupt nicht, weil beide Wörter eine ganz andere ethymologische Geschichte haben.
- Insgesamt erscheint mir die Aufteilung des Begriffs "Salsa" in drei Kategorien auch ziemlich gezwungen. Selbst die Definition der "Soße" ist, so wie sie da steht, doch Unsinn.
- LG --Leoni (Diskussion) 16:15, 27. Juni 2005 (CEST)
- Ich selbst habe nur einen Uralt-Duden von 1991. Deswegen habe ich die Online-Suchfunktion unter http://www.duden.de/ bemüht. Dort findet sich unter allen Angaben nur "der" Salsa, "die" Salsa nur bei der Soße. Welche Auflage des Dudens verwendest du? "Insgesamt erscheint mir die Aufteilung des Begriffs "Salsa" in drei Kategorien auch ziemlich gezwungen." Die stammt nicht von mir, sondern hat sich durch die Artikelgröße ergeben; die Aufteilung ist meiner Meinung aber völlig gerechtfertigt, denn eine Sauce ist etwas anderes als eine Musikrichtung ist etwas anderes als ein Tanz. "Selbst die Definition der "Soße" ist, so wie sie da steht, doch Unsinn." Wieso, was stimmt daran denn nicht? --Thetawave (Diskussion) 20:12, 27. Jun 2005 (CEST)
- Hallo Leoni, vielleicht solltest du auch selbst angeben, welche Auflage des Dudens du besitzt? Und bist du sicher, dass du den richtigen Eintrag gelesen hast (nicht den über die Soße, sondern zu dem Tanz/Musikstil)?
- In der 21. Auflage (1996) steht der Salsa, mit der allerdings etwas peinlichen Definition Art der lateinamerik. Rockmusik). Ebenso im aktuellen "Großen Wörterbuch der deutschen Sprache in zehn Bänden", laut der Suche auf duden.de. Damit findet man aber auch den (Anfang des) Eintrags im aktuellen Fremdwörterduden, da scheint die Definition vernünftig zu sein und das Geschlecht ist ebenfalls männlich:
- 2Sal|sa der; - <zu → 1Salsa>: bestimmte Art der lateinamerik. Tanzmusik, die sich aus Elementen...
- Übrigens: Zu Rumba sagt die 21. Auflage:
- die, [...] ugs. auch, österr. nur: der
- Auch leo.org sagt "der Salsa" für den Tanz/Musikstil.
- was gibt's da noch zu diskutieren, selbstverständlich muss es "die" salsa heißen, kommt ja schließlich von "la salsa", ist also femininum, ganz eindeutig. - Irrtum, das Geschlecht eines Fremdworts im Deutschen kann sich nach dem Geschlecht in der ursprünglichen Sprache richten, muss aber nicht. Siehe z.B. [1]: Feste Regeln für das Genus eines Fremdworts gibt es nur selten. Es heißt auch der Bossa Nova, obwohl das Wort im Portugiesischen weiblich ist.
- Eine unter mehreren möglichen Regeln, die für "Salsa" das männliche Geschlecht ergeben würde, ist hier (für Anglizismen) so beschrieben:
- Regeln zur Bestimmung der Genera: 2. Gruppenanalogien: Das Genus des entsprechenden Anglizismus wird durch den Oberbegriff bestimmt, von dem er sich ableitet. Beispiele: der Tanz: der Blues, der Foxtrott, der Rock’n’Roll, der Jazz
- (Auch der Musikstil ist männlich.)
- "Die Salsa" wird zwar auch meiner Erfahrung nach häufig verwendet, vor allem natürlich von deutsch sprechenden Latinos. Allerdings kann ich mich des Verdachts nicht erwehren, dass die weibliche Form oft zwecks Distinktionsgewinn (im Bourdieuschen Sinn) verwendet wird - will meinen: Wer betont "die" Salsa sagt, möchte damit vor allem dezent auf seine überlegenen Spanischkenntnisse hinweisen, denn es können ja nur echte Salseros über das Geheimwissen verfügen, dass man in Queens und in Kolumbien von "la salsa" redet. Wer hingegen dudenkonform "den Salsa" tanzt, kann nicht Insider sein. (So wie es mal uncool und zurückgeblieben war, "Techno" statt "Tekkno" zu schreiben. Das hat sich aber wieder gegeben.)
- Mein Vorschlag für die Einleitung der Musikartikel wäre:
- Der (oft auch: die) Salsa ist....
- grüße, --Hoch auf einem Baum (Diskussion) 21:46, 27. Jun 2005 (CEST)
Ich benutze "Das deutsche Wörterbuch" von Wahrig, Bertelsmann; dort heißt es einfach nur "die Salsa", allerdings wird nicht zwischen Tanz und Musik unterschieden (zu Recht, wie ich finde).
Der Tanz hat ja von der Soße seinen Namen erhalten. Zunächst war es nur ein Anfeuerungsruf, bzw. ein Ausruf der Freude (ähnlich wie azúcar: Zucker), und wurde dann irgendwann als Bezeichnung für einen neuen Musikstil übernommen. Verschiedene Sinneseindrücke (Schärfe, Feuer oder Süße) werden übertragen auf ein Gefühl beim Tanzen/Musikhören. Von daher ist der Name "Salsa" ein metaphorischer Ausdruck: die Sinneseindrücke Schmecken/Hören/Fühlen werden miteinander gleichgesetzt. Es wäre m.E. inkonsequent, diese Gleichsetzung jetzt durch das Geschlecht des Wortes künstlich zu unterbrechen. Das was ich beim Tanzen fühle ist das, was ich beim Salsa essen spüre, die eine Salsa ist wie die andere.
Zudem würde ich in einer deutschen Enzyklopädie Salsa auch als "Soße" übersetzen:
Wörterbuch der deutschen Sprache:
Sau|ce [zo:sɘ f. 11; frz. Schreibung von] ➔ Soße (1)
So|ße [f. 11] 1 (meist dickflüssige) gewürzte Flüssigkeit (Braten~, Vanille~); <auch> [veraltet] Sauce; Syn. Tunke
Überhaupt würde ich die beiden Artikel Salsa-Tanz und -Musik wieder zusammenfügen. Länge, bzw. Ausführlichkeit des Artikels kann da kein Arguent sein. Der Artikel zum Rock’n’Roll beispielsweise ist viel länger und trotzdem sind dort Musik und Tanz in einem Beitrag vereint (obwohl die inhaltlichen Diffenrenzen zwischen dem Tanz und der Musik viel größer sind als bei der Salsa).
Vielleicht gelingt es ja, ein Salsa-Portal zu schaffen, aber das wäre natürlich ein umfassenderes Projekt, bei dem man eine gewisse Resonanz bräuchte.
LG --Leoni (Diskussion) 22:54, 30. Juli 2005 (CEST)
- „Salsa“ als synästhetische Metapher zu sehen, ist meiner Meinung nach eine deutliche Überinterpretation. Aber du hast Recht: die Geschlechterunterscheidung leuchtet absolut nicht ein. Den Teil des Rock'n'Roll-Artikels über den Tanz habe ich geschrieben. Die Trennung dieses Artikels ist schon längst überfällig und aus purer Faulheit bisher nicht vorgenommen worden. Ich vertrete auch weiterhin die Meinung, dass Tanz und Musik zwei Dinge sind, die sich genügend unterscheiden, um jeweils einen eigenen Artikel zu bekommen. Die Entwicklung von Salsa (Tanz) und Salsa (Musik) ist - wie ich erst kürzlich gelesen habe - übrigens keineswegs so analog wie behauptet: Dass sich Tanzstile und Musikstile in keiner Weise entsprechen ist z. B. ein deutlicher Hinweis. --Thetawave (Diskussion) 19:36, 31. Jul 2005 (CEST)