Diskussion:Shanghai-Dialekt
Wu and Shanghainese
[Quelltext bearbeiten]von meiner Diskussionsseite en:Pjacobi:
Hi Peter,
Recently you placed a de: link on the en:Wu (linguistics) page to a German Wikipedia page on de:Shanghaiische Sprache, and as far as I can see, the German page seems to equate Shanghainese and Wu. But these really aren't the same. Wu is spoken by almost 100 million across one and a half provinces while the en:Shanghai dialect is basically the speech of metropolitan Shanghai. It's like equating American English and New York English, beginning an article with, "American English or New York English is the speech of Americans speaking English..."
Also, the German version seems to say that Wu has 2 tones... but that's just Shanghainese. Some Wu dialects, like the en:Suzhou dialect, have 5-7 tones.
Unfortunately I don't know German well enough to write in it, so I can't fix this myself. If you have time, could you take a look at it and fix it? Thanks... -- [[:en:User:Ran|ran (talk)]] 16:33, Dec 15, 2004 (UTC)
- Ja, ich gebe zu das ist mein Fehler. Es sollte in die Sprache Wu und den Shanghai-Dialekt aufgespalten werden, inzwischen weiss ich, dass die Shanghaier einen starken lokalen Dialekt des Wu sprechen. Meine Hauptquelle war [1] (vorscrollen bis 'CHINESE, WU'). -- Dishayloo [ +] 22:43, 15. Dez 2004 (CET)
- OK, ich habe das mal aufgesplittet. Bitte nochmal kontrollieren, ob alles korrekt ist. Der Artikel über Wu ist unter Wu (Sprache). -- Dishayloo [ +] 23:11, 15. Dez 2004 (CET)
Qualität
[Quelltext bearbeiten]Der Artikel gibt ja gar nichts her - man schaue sich zum Vergleich mal die englische Version an! --84.173.73.232 12:44, 27. Aug. 2008 (CEST)
- Ich hab' ein bisschen aufgeräumt, d.h. vor allem gelöscht:
- „bequem auszusprechen“ – Keineswegs. Zahlreiche Nasalvokale, Unterscheidung zwischen einfachen, aspirierten und stimmhaften Plosiven, Glottisverschluss am Silbenende.
- „nur zwei ausgeprägte Töne“ – Vielleicht für deutsche Schweinsohren. Laut Hashimoto sechs bzw. sieben Töne, dazu Tonsandhi.
- „viele Begrifflichkeiten“ – unklar; Beispiele unnötig.
- „fast kein Radio- oder Fernsehprogramm“ – Gibt’s eines oder nicht?
- Hashimoto ist eine gute Einführung, aber wahrscheinlich überholt. --Babel fish 10:23, 23. Jun. 2009 (CEST)
- Hab' den Artikel jetzt ersetzt. Bitte um Korrekturen und Ergänzungen. --Babel fish 05:28, 25. Jun. 2009 (CEST)
Lemma
[Quelltext bearbeiten]Der Begriff „shanghaiische Sprache“ existiert auf Deutsch nicht, es handelt sich offenbar um eine Wortschöpfung bzw. einen völlig ungebräuchlichen Anglizismus. In der Literatur ist in der Regel vom „Shanghai-Dialekt“ die Rede. Beispiele:
- Franz Kühnert: Ueber einige Lautcomplexe des Shanghai-Dialektes. In: Sitzungsberichte der philosophisch-historischen Klasse der Kaiserlichen Akademie der Wissenschaften, Bd. 115 (1888), S. 235ff.
- Carl Arendt: Handbuch der nordchinesischen Umgangssprache. 1891. S. 218.
- Helmut Gipper (Hg.): Bausteine zur Sprachinhaltsforschung. 1963. S. 265.
- Klaus Kaden: Der Ausdruck von Mehrzahlverhältnissen in der modernen chinesischen Sprache. 1964. S. 57.
- Hans-Jörg Geduhn: Sprachplanung in der Volksrepublik China. 1985. S. 137ff.
- Anja Schmidt: Kommunikationsmodelle in Shanghai. 2007. S. 6, 12, 28 etc.
Artikel entsprechend verschoben. --Babel fish 04:45, 20. Mai 2009 (CEST)
Hörbeispiele
[Quelltext bearbeiten]Der Abschnitt war eine leienhafte Odysee-Anleitung durchs Netz: http://de.wikipedia.org/w/index.php?title=Shanghai-Dialekt&oldid=105423931#Audiodateien Ich habe ihn auf einen Satz mit Links gekürzt. Sollte er vielleicht besser bei "Siehe auch" oder als Weblink vermerkt werden? --Simon Hof (Diskussion) 18:18, 16. Jun. 2013 (CEST)