Andrea Ott
Zur Navigation springen
Zur Suche springen
Andrea Ott (* 15. Oktober 1949 in München) ist eine deutsche Übersetzerin. Sie lebt in Landshut.
Nach Tätigkeiten in einer Bibliothek, im Theater und im Programmkino konzentrierte sich Andrea Ott ab 1986 auf das Übersetzen literarischer Texte aus dem angelsächsischen Sprachraum mit dem Schwerpunkt auf Autoren des 19. und frühen 20. Jahrhunderts wie Jane Austen, Charlotte Brontë, Elizabeth Gaskell, Thomas Hardy, Henry James, Upton Sinclair, Anthony Trollope, Edith Wharton, und Evelyn Waugh.
Andrea Ott ist Mitglied im Verband deutschsprachiger Übersetzer literarischer und wissenschaftlicher Werke, VdÜ.
Preise und Auszeichnungen
[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]- 2010: Arbeitsstipendium des Freistaats Bayern für die Erstübersetzung des Romans „Hudson River Bracketed“ von Edith Wharton [1929].[1]
- 2013: „Upton Sinclair: Öl!“. Buch des Monats Juli der Darmstädter Jury
- 2016: Wilhelm-Merton-Preis für Europäische Übersetzungen, Frankfurt
Übersetzungen
[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]- Mitch Albom: Die fünf Menschen, die dir im Himmel begegnen. Goldmann, München 2005
- Jane Austen: Northanger Abbey. Manesse, Zürich 2008
- Jane Austen: Stolz und Vorurteil. Manesse 2010
- Jane Austen: Vernunft und Gefühl. Manesse 2017
- Beryl Bainbridge: Die Frau im gepunkteten Kleid. DVA, Stuttgart 2012
- Charlotte Brontë: Jane Eyre. Manesse, 2001
- Charlotte Brontë: Shirley. Manesse, 1989
- Elizabeth Gaskell: Frauen und Töchter. Manesse, 1997
- Elizabeth Gaskell: Mr. Harrisons Bekenntnisse. Manesse, 2010
- Georg G. Iggers u. a.: Geschichtskulturen. Vandenhoeck & Ruprecht, Göttingen 2013
- Henry James: Die Europäer. Roman. Manesse, 2015 ISBN 978-3-7175-2388-8
- Joyce Carol Oates: Über Boxen. Übers. zusammen mit Ursula Locke-Groß. Manesse 2013
- Julie Powell: Julie & Julia. Goldmann, München 2007
- Upton Sinclair: Öl. Manesse 2013
- Muriel Spark: Memento Mori. Diogenes, Zürich 2018
- Hugh R. Trevor-Roper: Der Eremit von Peking. Geschichte eines genialen Fälschers. Eichborn, Frankfurt 2009
- Anthony Trollope: Die Claverings. Manesse, 2007
- Anthony Trollope: Septimus Harding. Spitalvorsteher. Manesse 2002
- Anthony Trollope: Die Türme von Barchester. Manesse 2005
- Evelyn Waugh: Tod in Hollywood. Neuübersetzung. Diogenes 2015
- Evelyn Waugh: Verfall und Untergang. Diogenes 2014
- Edith Wharton: Ein altes Haus am Hudson River. Manesse 2011
- Edith Wharton: Dämmerschlaf. Manesse 2013
- Edith Wharton: Zeit der Unschuld. Manesse 2015[2]
- Francis Wyndham: Der andere Garten. Dörlemann, Zürich 2010
- als Herausgeberin und Übersetzerin
- Englische Autorinnen, romantisch, realistisch. From Jane Austen to Virginia Woolf. dtv zweisprachig. München: dtv 1995
Weblinks
[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]- Andrea Ott; Münchner Übersetzer Forum
- Katharina Teutsch: Die Kunst des Übersetzens. SWR2 Wissen. 7. April 2011. Mit Beiträgen von Andrea Ott (PDF; 118 kB)
- Bode-Stipendium 2009. Aus den Berichten von Maria Andreas-Hoole mit der Mentorin Andrea Ott ( vom 23. Juli 2011 im Internet Archive)
- Ott in der Übersetzer-Datenbank des VdÜ, 2019
Einzelnachweise
[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]- ↑ Die Übersetzerin Andea Ott.
- ↑ Glückssucher mit sehr viel Geld, Deutschlandradio Kultur, 1. Dezember 2015
Personendaten | |
---|---|
NAME | Ott, Andrea |
KURZBESCHREIBUNG | deutsche Übersetzerin |
GEBURTSDATUM | 15. Oktober 1949 |
GEBURTSORT | München |