Benutzer:Alikindeel/Ghassan Hamdan
Ghassan Hamdan ist 1973 in Baghdad/Irak geboren. Während des Irak/Iran Krieges ist er mit seiner Familie in den Iran ausgewandert. Er lebte in Karaj, wo er das Gemnasium besuchte. Nach dem Abitur studierte er an der Teheraner Universität Soziologie und schloss mit dem Master ab. Er war Gastdozent an der Universität in Damaskus und lebt zur Zeit als freier Schriftsteller in Baghdad.[1]
frühes Leben und Karriere
[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]Ghassan Hamdan ist Buchautor, Übersetzer, Historiker, Fernseheproduzent sowie Fernsehautor. Seine wissenschaflischen Veröffentlichungen erstrecken sich thematisch von Sozologie, Mystik und Sufismus, über Kultur und Literatur bis zur Geschichte. Er verfasst aber auch Gedichte und Romane. Zu erwähnen ist, dass erzahlreiche Artikel und Essays über Werke iranischerDichter und Autoren in mehreren Fachzeitschriften publizierte. Zu seinem Intressenbereich gehören auch historische Reisebücher und er übersetzte syrische Reiseführer ins Persische.
Eigene Bücher
[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]- Wissenschaftlische Bücher 1) Dialog der Kulturen aus Sicht der iranischen Souiologie 2) Geschichte der Soziologie in Iran 3) Legitimität demokratischer Systeme 4) Globalisierung aus Sicht der Wirtschaft 5) Ansichten des Suhrawardi über die Lehre der Erleuchterung 6) Die Bedutung des Lichts und der Engel bei Suhrawardi 7) Schriften über die Relegion Zarathustras 8) Sufismus im alten Syrien 9) Acht Büchern zur Iranistik in Syrien 10) Einführung in die philosophischen Abhandlungen von Mullah Sadra 11) Iranische Persönlichkeiten, die in der Geschichte von Damaskus erwähnt worden sind (Ibn Asaker) 12) Iranistik in Syrien in den letzten 100 Jahren 13) Iran an der Akademie für Arabische Sprache (Damaskus), 14) Iran in der Nationalbibliothek von Syrien, Iranisch stämmige Familien in Syrien.
Gedichtbände 1) Notizen eines Prinzen im Ruhestand, thematische Veröffentlichung (Persisch) 2) Der zehnte Schöpfungstag, die Veröffentlichung von Honor Ho. (Persisch) 3) Bis der Himmel blau ist (Persisch), Mehri Publishing (London) 4) Vakanz des Buddha, herausgegeben von Ai Khanum (Kabul). (Persisch) 5) Ein östlicher Morgen (Arabisch).
Roman Rimora (Engel), erste und zweite Ausgabe von Rabie Publications, Kairo; Dritte Ausgabe von Khatt-e Wazlal Publications, Amman, Jordanien
Übersetzungen: Persische Gedichtsammlungen und Bänden in arabische
1) Auszüge aus Gedichten von Forough Farrokhzad, Syrien 2) Auszüge aus Gedichten von Sohrab Sepehri, Syrien 3) Auszüge aus Gedichten von Ahmad Shamloo, Syrien 4)) Zusammen mit dem Wind, Gedichte von Abbas Kiarostami, Libanon 5))) Blau, Grau, Schwarz, Ausgewählte Gedichte von Hamid Mossadegh, Bulgarien / Deutschland 6) Die Geschichte der Bienenstöcke, Jalal Al-Ahmad, Libanon 7) Acht Bücher, Sohrab Sepehri, Libanon
Romane und Erzählbände aus dem Persischen oder Dari in Arabische [2]
1) “Amerikanischer Ehemann" Auszüge aus den Geschichten von Jalal Al-Ahmad, Syrien 2) Der Roman seiner Augen vom großen Alawiten, Syrien 3) Kuss Gott auf dem Mond, Mustafa Mastoor, Ägypten 4)) Schweineknochen und aussätzige Hände, Mustafa Mastoor, Ägypten 5)) Roza Qasim, Amir Hassan Chehltan, Ägypten 6)) Nachtharmonie des Holzorchesters, Reza Ghasemi, Ägypten 7)) Islamischer Baath, Sadegh Hedayat, Libanon 8)) Vollständige Fiktion von Sadegh Hedayat, Libanon 9)) Nonne Wal Qalam, Jalal Al-Ahmad, Ägypten 10)) Lieder von Omar Khayyam, Sadegh Hedayat, Libanon 11) Gavkhoni, Jafar Modarres Sadeghi, Libanon 12) Unfroh, Mohammad Hussain Mohammadi, Libanon 13) Dienstagshemd: 12 iranische Kurzgeschichten, Kuwait 14) In solch einem Fall, Mohammad Qasemzadeh, Kuwait 15) Der Mann, der Schlaf verkaufte, Mohammad Qasemzadeh, Kuwait 16) Iranische Volksmärchen und Mythen, Mohammad Qasemzadeh, Kuwait 17) Dr. Noon liebt seine Frau mehr als Mossadegh, Shahram Rahimian, Libanon 18) Schade Mullah Omar, Asif Sultanzadeh, Libanon 19) Der letzte Granatapfel der Welt, Bakhtiar Ali, Kuwait 20) Afghani, Aref Farman, Jordanien 21) Der Zaun und die Hunde meines Vaters, Shirzad Hassan, Irak 22) Katzenhaus, Hiva Qader, Kuwait 23) Beleuchtung vom grünen Tomatenbaum, Azarblüte, Damaskus 24) Eine Frau in Istanbul, Ali Asghar Haghdar, Saudi-Arabien 25) Dieser Hund möchte Roxana fressen, Qasim Kashkoli, Libanon 26) Gemeinschaftliche Übersetzung und Bearbeitung der Gedichte von Bakhtiar Ali
Verweise
[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]- ↑ Iraqi writer brings Persian literature to Arab world. Abgerufen am 13. Juli 2021 (englisch).
- ↑ mlynxqualey: Arabic Literature in Persian, Persian Literature in Arabic. 23. Juli 2015, abgerufen am 13. Juli 2021 (amerikanisches Englisch).
3. https://arablit.org/2015/07/23/arabic-literature-in-persian/
4. https://www.al-monitor.com/originals/2015/07/iraqi-iranian-novels-arab-translation.html