Benutzer:Arne List/99 Namen
Zur Navigation springen
Zur Suche springen
Nummer | Deutsch (Wikipedia-Artikel) Übersetzungsfehler rot Korrekturvorschlag blau |
Transkription (WP-Standard) | Arabisch | Krahl: Wörterbuch Arabisch-Deutsch (1984) | Rassoul: Und Allahs sind die schönsten Namen (1998) [1] | Paret: Der Koran (1979) | Tharwat Kades [2] | Koranstellen [3] | Encyclopaedia of Islam (EI) | Übersetzung EI (Vorschlag) |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Er ist Allah, außer dem kein Gott ist | huwa allāhu al-ladhī lā ilāha illa huwa | هُو الله الذّي لا إلَه إلاّ هُو | ||||||||
1 | der Erbarmer | ar-Rahmān | الرّحمان | der Erbarmer | Der Allerbarmer | der Barmherzige | der Wohltäter, der Gnädige, der Gütige, der Erbarmer | Basmala | the Benefactor (or the Merciful) | der Barmherzige |
2 | der Gnädige | ar-Rahīm | الرّحيم | der Barmherzige | Der Barmherzige | der Gnädige | der Barmherzige | Basmala | the Compassionate | der Gnädige |
3 | der König | al-Malik | المَلِك | der Gebieter | Der König | der König | der König, der Herr und Herrscher | 2:114, 23:116, 59:23, 62:1, 114:2 | the King | der König |
4 | der Heilige | al-Quddūs | القُدّوس | der Hochheilige | Der Einzigheilige | der Hochheilige | der Heilige | 59:23, 62:1 | the Holy | der Heilige |
5 | der Frieden | as-Salām | السّلام | wird nicht extra als Attribut Gottes übersetzt: salaam = Friede, Heil | Der Friede und Der Makellose | das Heil | der Friede, der Inbegriff des Friedens | 59:23 | the Peace | der Friede |
6 | der Sichernde | al-Muʾmin | المُؤمن | wird nicht extra als Attribut Gottes übersetzt: mu'min = der Gläubige | Der die Sicherheit Verleihende | der, der Sicherheit gibt | der Gläubige, der Verleiher der Sicherheit, der Stifter der Sicherheit | 59:23 | the Believer | der Gläubige |
7 | der Kontrollierende | al-Muhaimin | المُهَيْمِن | wird nicht extra als Attribut Gottes übersetzt: هيمن ‚kontrollieren‘ | Der unbeschränkt Bestimmende | der, der Gewissheit gibt | der Wachsame, der Beschützer und Bewacher, der alles fest in der Hand hat | 59:23 | the Vigilant | der Wachsame |
8 | der Allmächtige | al-ʿAzīz | العزيز | wird nicht extra als Attribut Gottes übersetzt: عزيز ‚stolz, mächtig‘ | Der Allmächtige | der Mächtige | der Mächtige, der Allmächtige und Prächtige | 3:6, 59:23 | the Powerful | der Mächtige |
9 | der Unterwerfer | al-Dschabbār | الجبّار | der Allgewaltige | Der Unterwerfende | der Gewaltige | der Unterdrücker, der Unterwerfer | 59:23 | the Very Strong | der Allgewaltige |
10 | der Stolze | al-Mutakabbir | المُتَكَبِّر | wird nicht extra als Attribut Gottes übersetzt: متكبر ‚überheblich, hochmütig, arrogant‘ | Der Hocherhabene | der Stolze | der Großartige, der Erhabene | 59:23 | the Haughty | der Stolze |
11 | der Schöpfer | al-Chāliq | الخالق | der Schöpfer | Der Schöpfer | der Schöpfer | der Schöpfer | 6:102, 13:16, 39:62, 40:62, 59:24 | the Producer, the Creator | der Schöpfer |
12 | der Verwirklichende | al-Bāriʾ | البارئ | der Schöpfer | Der Gestalter | der Bildner / der Erschaffer (1979) | der Gestalter, der Erschaffer | 59:24 | the Producer, the Creator | der Schöpfer |
13 | der Gestalter | al-Musawwir | المُصَوِّر | der Bildner | Der Bildner | der Gestalter | der Former, der Bildner | 59:24 | the Organiser | der Gestalter |
14 | der Verzeiher | al-Ghaffār | الغفّار | der Allverzeihende | Der stets Verzeihende | der, der bereit ist, zu vergeben | der Verzeihende, der Vergebende, der voller Vergebung ist | 20:82, 38:66, 39:5, 40:42, 71:10 | ||
15 | der Unterwerfer | al-Qahhār | القهّار | der Bezwinger | Der Allbezwingende | der Allgewaltige | der Beherrscher, der bezwingende Macht besitzt | 13:16, 14:48, 38:65, 39:4, 40:16 | ||
16 | der Gebende | al-Wahhāb | الوهّاب | der Allgewährende | Der Gabenverleihende ohne Maß | der, der gewohnt ist, zu schenken | der Verleiher, der Gebende, der Freigebige | 3:8, 38:9, 38:35 | ||
17 | der Versorger | ar-Razzāq | الرزّاق | der Ernährer | Der stets Versorgende | der, der Unterhalt gewährt | der Verteiler (aller Güter), der Unterhalt beschert | 51:58 | ||
18 | der Öffner | al-Fattāh | الفتّاح | der Eröffnende | Der Öffnende und den Sieg Verleihende | der, der entscheidet | der Öffner, der wahrhaft richtet | 34:26 | ||
19 | der Allwissende | al-ʿAlīm | العليم | wird nicht extra als Attribut Gottes übersetzt: عليم ‚(gut) unterrichtet, informiert‘ | Der Allwissende | der, der (über alles) unterrichtet ist; der, der Bescheid weiß | der Allwissende, der Bescheid weiß | 2:158, 3:92, 4:35, 24:41, 33:40, 35:38, 57:6 | ||
20 | der Einschließende | al-Qābid | القابض | (wird nicht extra als Attribut Gottes übersetzt (قابض ‚festnehmend‘)) | Der Zupackende und Zusammenziehende | der, der knapp zuteilt | der alles in Grenzen Haltende, der beengt, der bemessen zuteilt | 2:245 | ||
21 | der Gewährer | al-Bāsit | الباسط | wird nicht extra als Attribut Gottes übersetzt: بسط ‚ausbreiten,‘ | Der Ausbreitende | der, der reichlich zuteilt | der weitet, der großzügig zuteilt | 2:245 | ||
22 | der Erniedriger | al-Chāfid | الخافض | wird nicht extra als Attribut Gottes übersetzt: خفض ‚senken, verringern, vermindern, herabsetzen‘ | Der Erniedrigende | - | der Erniedrigende, der niedrig macht | - | ||
23 | der Erhöher | ar-Rāfiʿ | الرّافع | wird nicht extra als Attribut Gottes übersetzt: رفع ‚(hoch-, empor-, ab-, er)-heben; erhöhen‘ | Der Emporhebende | der, der (Jesus) zu sich (in den Himmel) erhebt | der Erhöhende, der erhöht | 3:55, 56:3 | ||
24 | der Ehrende | al-Muʿizz | المُعِزّ | wird nicht extra als Attribut Gottes genannt: عزز ‚verstärken, unterstützen‘ | Der Machtverleihende | der, der die Herrschaft gibt (wem er will) | der Verleiher der Ehre, der Macht verleiht | 3:26 | ||
25 | der Demütigende | al-Mudhill | المُذِلّ | wird nicht extra als Attribut Gottes genannt: أذل ‚demütigen‘, vgl. مذلة ‚Demütigung‘ | Der Demütigende | der, der die Herrschaft entzieht (wem er will) | der Demütiger, der erniedrigt | 3:26 | ||
26 | der Hörende | as-Samīʿ | السّميع | der Allhörende | Der Allhörende | der, der (alles) hört | der Allhörende, der alles hört | 2:127, 2:137, 2:256, 8:17, 49:1 | ||
27 | der Sehende | al-Basīr | البصير | der Allsehende | Der Allsehende | der, der (alles) sieht; durchschaut | der Allsehende, der alles sieht | 4:58, 17:1, 42:11 (alles sehen); 42:27, 57:4, 67:19 (alles durchschauen) | ||
28 | der Richter | al-Hakam | الحكم | wird nicht extra als Attribut Gottes übersetzt: حكم ‚Schiedsrichter, Kampfrichter‘ | Der höchste Richter | der, der entscheiden wird (worüber ihr uneins waret) (حكم ‚urteilen, entscheiden‘) | der Richter | 22:69 | ||
29 | der Gerechte | al-ʿAdl | العدل | wird nicht extra als Attribut Gottes genannt: عدل ‚Gerechtigkeit‘ | Der absolut Gerechte | - | die Gerechtigkeit, der Gerechte | - | ||
30 | der Milde | al-Latīf | اللطيف | der Gütige | Der Freundliche | der Allgütige / der, der Mittel und Wege findet (1979) | der Wohlwollende, der Gütige, der Feinfühlige | 6:103, 22:63, 31:16, 33:34, 67:14 | ||
31 | der Kundige | al-Chabīr | الخبير | wird nicht extra als Attribut Gottes übersetzt: خبير ‚Sachverständiger, Experte‘ | Der allumfassende Kenner | der, der über alles unterrichtet ist; der der (seine Diener) kennt | der Kluge, der Erfahrende, der Erkennende, der Kenntnis von allem hat | 6:18, 6:103, 49:13, 59:18, 63:11 (über alles unterrichtet), 17:30 (kennt seine Diener) | ||
32 | der Nachsichtige | al-Halīm | الحليم | wird nicht extra als Attribut Gottes übersetzt: حليم ‚besonnen, beherrscht, gelassen; nachsichtig‘ | Der Sanfte, Nachsichtige | der, der mild ist | der Sanftmütige, der Nachsichtige, der Langmütige | 2:225, 2:235, 17:44, 22:59, 35:41 | ||
33 | der Großartige | al-ʿAzīm | العظيم | wird nicht extra als Attribut Gottes übersetzt: عظيم ‚mächtig; großartig‘ | Der einzigartig Herrliche | der Gewaltige | der Erhabene, der Majestätische | 2:255, 42:4, 56:96 | ||
34 | der Verzeihende | al-Ghafūr | الغفور | der Allverzeihende | Der stets Vergebende | der, der bereit ist, zu vergeben | der Vergebende, der Verzeihende, der voller Vergebung ist | 2:173, 8:69, 16:110, 41:32, 60:7 | ||
35 | der Dankbare | asch-Schakūr | الشّكور | wird nicht extra als Attribut Gottes übersetzt: شكور ‚dankbar, dankerfüllt‘ | Der Sich dankbar Erzeigende | der, der zu danken weiß | der Allerdankbarste, der sich erkenntlich zeigt | 35:30, 35:34, 42:23, 64:17 | ||
36 | der Hohe | al-ʿAlī | العليّ | der Höchste | Der Allerhöchste | der Erhabene | der Hohe, der Erhabene | 2:255, 4:34, 31:30, 42:4, 42:51 (er ist erhoben) | ||
37 | der Große | al-Kabīr | الكبير | der Große | Der Allergrößte | der Große | der Große | 13:9, 22:62, 31:30, 42:4, 42:51 | ||
38 | der Erhaltende | al-Hafīz | الحفيظ | der Beschützer | Der Bewahrende | der, der auf alles acht gibt | der Beschützer, der Wächter, der Hüter | 11:57, 34:21. 42:6 | ||
39 | der Ernährende | al-Muqīt | المُقيت | der Ernährer | Der alles Versorgende | der, der um alles besorgt ist (um was man Fürbitte einlegt) | der Ernährende, der alle Dinge umsorgt und überwacht | 4:85 | ||
40 | der Berechnende | al-Hasīb | الحسيب | wird nicht extra als Attribut Gottes übersetzt: حسب ‚rechnen, berechnen‘ | Der Rechnende | der, der (streng) abrechnet; | der Berechnende, der abrechnet | 4:6, 4:86, 33:39 | ||
41 | der Majestätische | al-Dschalīl | الجليل | (wird nicht extra als Attribut Gottes übersetzt (جليل ‚groß; bedeutend; majestätisch‘, beachte jedoch الجليل ‚Galiläa‘) | Der Majestätische | - | der Majestätische, der Erhabene | - | ||
42 | der Großzügige | al-Karīm | الكريم | wird nicht extra als Attribut Gottes übersetzt: كريم ‚edel, hochherzig, großmütig, großzügig, freigebig; geehrt, geachtet, achtenswert‘ | Der Edle, Großmütige | der, der (in sich) vortrefflich ist | der Großzügige, Großmütige, der Ehrwürdige | 27:40, 82:6 | ||
43 | der Wächter | ar-Raqīb | الرقيب | wird nicht extra als Attribut Gottes übersetzt: رقيب ‚Zensor, Aufpasser‘ | Der wachende Beobachter | der, der aufpasst | der Wachsame, der Wächter | 4:1, 5:117 | ||
44 | der Erhörer | al-Mudschīb | المجيب | wird nicht extra als Attribut Gottes übersetzt: استجاب ‚einem Wunsch entsprechen‘ | Der Erhörende des Gebets | der, der das Gebet erhört | der Erhörende, der bereit ist, zu erhören | 11:61 | ||
45 | der Umfassende | al-Wāsiʿ | الواسع | wird nicht extra als Attribut Gottes übersetzt: واسع ‚weit, ausgedehnt, geräumig; groß angelegt‘ | Der alles Umfassende | der, der alles umfasst | der Allgegenwärtige, der alles umfaßt | 2:115, 2:261, 2:268, 3:73, 5:54 | ||
46 | der Weise | al-Hakīm | الحكيم | wird nicht extra als Attribut Gottes übersetzt: حكيم ‚weise, klug; Weiser‘ | Der Allweise | der Weise | der Weise | 2:129, 2:260, 31:27, 46:2, 57:1, 66:2 (der, der Weisheit besitzt) | ||
47 | der Liebevolle | al-Wadūd | الودود | wird nicht extra als Attribut Gottes übersetzt: ودود ‚freundlich, entgegenkommend, gewinnend‘ | Der Sich liebevoll Zuwendende | der, der liebreich ist | der Liebevolle, der Allerliebevollste | 11:90, 85:14 | ||
48 | der Ruhmreiche | al-Madschīd | المجيد | wird nicht extra als Attribut Gottes übersetzt: مجيد ‚ruhmreich, rühmlich‘ | Der Ruhmreiche | der, der des Preises würdig ist | der Glorreiche, der der Ehre würdig ist | 11:73 | ||
49 | der Erweckende | al-Baʿith | الباعث | wird nicht extra als Attribut Gottes übersetzt: بعث ‚wachrufen; wiederbeleben‘ | Der Erwecker der Toten | der, der (die Toten) auferwecken wird | der Wiederbelebende, der wiedererweckt | 22:7 | ||
50 | der Zeuge | asch-Schahīd | الشّهيد | wird nicht extra als Attribut Gottes übersetzt: شهد ‚Zeuge‘, beachte: شهيد ‚Märtyrer, Blutzeuge‘ | Der stets Gegenwärtige | der Zeuge | der Zeuge | 4:79, 4:166, 22:17, 41:53, 48:28 | ||
51 | der Wahrhaftige | al-Haqq | الحقّ | wird nicht extra als Attribut Gottes übersetzt: حق ‚Recht‘ | Die Wahrheit | der wirkliche, wahrhaftige (Herr), die Wahrheit | die Wahrheit, der Wahrhaftige | 6:62, 22:6, 23:116, 31:30 | ||
52 | der Beschützer der Sachwalter |
al-Wakīl | الوكيل | wird nicht extra als Attribut Gottes übersetzt: وكيل ‚Bevollmächtigter‘ | Der Sachverwalter | der Sachwalter | der Verwalter | 3:173, 4:171, 28:28 (Bürge), 33:3, 73:9 | ||
53 | der Kraftvolle | al-Qawī | القوي | wird nicht extra als Attribut Gottes übersetzt: قوي ‚stark‘ | Der Starke, Kraftvolle | der Starke | der Starke | 22:40, 22:74, 42:19, 57:25, 58:21 | ||
54 | der Solide | al-Matīn | المتين | wird nicht extra als Attribut Gottes übersetzt: متين ‚fest‘ | Der zuverlässig Standhafte | der, der Festigkeit zu eigen hat | der Unerschütterliche, der Feste | 51:58 | ||
55 | der Herrscher der Freund |
al-Walī | الوليّ | wird nicht extra als Attribut Gottes übersetzt: ولي ‚Helfer, Beistand, Freund; Heiliger‘ siehe auch: Wali (Islam) | Der Beschützer | der Freund | der Freund | 3:68, 4:45, 7:196, 42:28, 42:28, 45:19 | ||
56 | der Preiswürdige | al-Hamīd | الحميد | wird nicht extra als Attribut Gottes übersetzt: حميد ‚lobenswert‘ | Der Lobenswerte, Preiswürdige | der, der des Lobes würdig ist | der Preiswürdige, der Beschützer, der des Lobes würdig ist | 14:1, 14:8, 31:12, 31:26, 41:42 | ||
57 | der Aufzeichnende | al-Muhsī | المُحصي | wird nicht extra als Attribut Gottes übersetzt: أحصى ‚zählen; vorrechnen, vorzählen; registrieren‘ | Der alles Aufzeichnende | - | der alles Aufzeichnende, der (alles) erfasst | - | ||
58 | der Urheber | al-Mubdī' | المُبدئ | der Schöpfer | Der Urheber aller Schöpfung | der, der die Schöpfung beginnt | der Urheber, der Schöpfer, der (die Schöpfung) am Anfang macht | 10:4, 10:34, 27:64, 29:19, 85:13 | ||
59 | der Wiedererweckende | al-Muʿīd | المُعيد | wird nicht extra als Attribut Gottes übersetzt: معيد ‚wiedergebend; wiederholend‘ | Der die Schöpfung Zurückbringende | der, der die Schöpfung wiederholt | der zum Leben Erweckende, der (sie) wiederholt | 10:4, 10:34, 27:64, 29:19, 85:13 | ||
60 | der Lebensspendende | al-Muhīyy | المُحيي | wird nicht extra als Attribut Gottes genannt: حي ‚lebendig‘ | Der das Leben Schenkende | der, der lebendig macht | der Schöpfer des Lebens, der Lebensspendende, der lebendig macht | 3:156, 7:158, 15:23, 30:50, 57:2 | ||
61 | der Tötende | al-Mumīt | المُميت | wird nicht extra als Attribut Gottes übersetzt: مميت ‚tödlich‘ | Der das Sterben Bestimmende | der, der sterben lässt | der Schöpfer des Todes, der sterben läßt | 3:156, 7:158, 15:23, 57:2 | ||
62 | der Lebendige | al-Hayy | الحيّ | wird nicht extra als Attribut Gottes übersetzt: حي ‚lebendig‘ | Der Ewiglebende | der Lebendige | der Lebendige | 2:255, 3:2, 20:111, 25:58, 40:65 | ||
63 | der Beständige | al-Qayyūm | القيّوم | der Ewige | Der in Sich Selbst Seiende | der Beständige | der Bestehende, der Beständige | 2:255, 3:2, 20:111 | ||
64 | der Seingebende | al-Wādschid | الواجد | wird nicht extra als Attribut Gottes genannt: وجود ‚Vorhandensein, Existenz‘ | Der das Sein Bringende | - | der allen seienden Dingen ihr sein verliehen hat, der ins Dasein ruft | - | ||
65 | der Glorreiche | al-Mādschid | الماجد | wird nicht extra als Attribut Gottes genannt: مجد ‚ruhmreich sein‘ | Der Glorreiche | - | der Glorreiche, der Edle, der Hochgelobte | - | ||
66 | der Einzige | al-Wāhid | الواحد | der Eine | Der Einzige | der, der einer (allein) ist, der Einzige | der Eine | 2:163, 5:73, 9:31, 18:110, 37:4 | ||
67 | der Eine | al-Ahad | الاحد | wird nicht extra als Attribut Gottes übersetzt: أحد ‚ein, einer, eine‘ | - | der Einzige | - | 112:1 | ||
68 | der Absolute | as-Samad | الصّمد | der Ewige | Der Ewige, von Dem alles abhängt | der souveräne (Herrscher) | der Einzige, der Undurchdringliche | 112:2 | ||
69 | der Bemessende | al-Qādir | القادر | wird nicht extra als Attribut Gottes übersetzt: قادر ‚fähig (zu)‘ | Der Seine Bestimmung Durchsetzende | der, der etw. vermag (etw. kann); der, der die Macht zu etw. hat | der Mächtige | 6:65, 36:81, 46:33, 75:40, 86:8 | ||
70 | der Mächtige | al-Muqtadir | المُقتدر | wird nicht extra als Attribut Gottes übersetzt: مقتدر ‚fähig (zu), mächtig‘ | Der absolut Fähige | der, der zu allem die Macht hat; der Mächtige | der Allmächtige | 18:45, 54:42, 54:55 | ||
71 | der Vorverlegende | al-Muqaddim | المُقدِّم | wird nicht extra als Attribut Gottes übersetzt: مقدم ‚überreicht, überreichend‘ < قدم ‚vorangehen, anführen‘ | Der Vorwärtsbringende (der etwas geschehen lässt) | - | der Fortschreitende, der näher bringt, der (die Dinge) vorausschickt | - | ||
72 | der Aufschiebende | al-Muʾachchir | المُؤخّر | wird nicht extra als Attribut Gottes übersetzt: مؤخر ‚verzögert‘ < أخر ‚verzögern‘ | Der Aufhaltende | der, der Aufschub gewährt | der entfernt, der (sie) zurückstellt | 71:4 | ||
73 | der Erste | al-Awwal | الأوّل | wird nicht extra als Attribut Gottes übersetzt: أول ‚erster‘ | Der Erste | der Erste | der Erste | 57:3 | ||
74 | der Letzte | al-Āchir | الآخر | wird nicht extra als Attribut Gottes übersetzt: أخير ‚letzter‘ | Der Letzte | der Letzte | der Letzte | 57:3 | ||
75 | der Offenbarer der Sichtbare |
az-Zāhir | الظّاهر | wird nicht extra als Attribut Gottes übersetzt: ظاهر ‚offensichtlich, augenscheinlich‘ | Der Offenbare | der Sichtbare | der Offenbare, der Sichtbare | 57:3 | ||
76 | der Verborgene | al-Bātin | الباطن | wird nicht extra als Attribut Gottes übersetzt: باطن ‚Inneres‘ | Der Verborgene | der Verborgene | der Verborgene | 57:3 | ||
77 | der Schutzherr | al-Wālī | الوالي | wird nicht extra als Attribut Gottes übersetzt: والى ‚unterstützen‘, siehe auch: Wali (Islam) | Der Alleinregierende | der Freund (1. Ausgabe: Helfer) | der Herrscher, der Schutzherr | 13:11 | ||
78 | der Erhabene | al-Mutaʿālī | المُتعالي | wird nicht extra als Attribut Gottes übersetzt: تعالى ‚erhaben sein‘ | Der Besitzer aller Tugenden | der Erhabene | der Erhöhte, der Transzendente | 13:9 | ||
79 | der Gütige | al-Barr | البرّ | wird nicht extra als Attribut Gottes übersetzt: بر ‚Gutes tun‘ | Der Wohltätige | der Gütige | der Wohltätige, der Gütige | 52:28 | ||
80 | der die Reue Annehmende | at-Tawwāb | التّوّاب | der Allverzeihende | Der die Reue Annehmende | der Gnädige | der Reumütige, der sich gnädig zuwendet | 2:37, 2:128, 4:64, 49:12, 110:3 | ||
81 | der Vergelter | al-Muntaqim | المُنْتَقِم | wird nicht extra als Attribut Gottes übersetzt: انتقم ‚sich rächen‘ | Der Rächer | Der Rächer | der Rächer, der sich rächt | 32:22, 43:41, 44:16 | ||
82 | der Vergeber | al-ʿAfuw | ّالعفُو | wird nicht extra als Attribut Gottes übersetzt: عفو ‚Vergebung, Begnadigung‘ | Der stets Begnadigende | der, der bereit ist, zu vergeben / zu verzeihen | der Nachsichtige, der voller Verzeihung ist | 4:99, 4:149, 22:60 | ||
83 | der Barmherzige | ar-Raʾūf | الرّؤف | wird nicht extra als Attribut Gottes übersetzt: رأف ‚Mitleid haben‘ | Der Mitleidige | der, der Mitleid hat / mitleidig ist | der Mitleidige, der Mitleid hat | 3:30, 9:117, 57:9, 59:10 | ||
84 | der Inhaber aller Reichtümer | Mālik al-Mulk | مالك المُلك | Der Besitzer aller Reichtümer | der, der über die Herrschaft verfügt | der Reichmachende der Reiche, der über die Königherrschaft verfügt | 3:26 | |||
85 | der Herr der Majestät und der Ehre | Dhū l-dschalāli wa l-ikrām | ذو الجلال والإكرام | Der Besitzer aller Majestät und Ehre | dein Herr, der Erhabene und Ehrwürdige (w. das erhabene und ehrwürdige Antlitz deines Herrn) | Ihm gehört die Majestät, der Erhabenheit | 55:27, 55:78 | |||
86 | der Unparteiische | al-Muqsit | المُقسط | wird nicht extra als Attribut Gottes übersetzt: مقسط ‚gerecht‘ | Der unbefangen Richtende | der, der für Gerechtigkeit sorgt | der unparteisch Richtende, der gerecht handelt | 3:18 | ||
87 | der Versammler | al-Dschāmiʿ | الجامع | wird nicht extra als Attribut Gottes übersetzt: جامع ‚sammelnd, Moschee‘ | Der Zusammenbringende | der, der (die Menschen dereinst) versammeln wird | der Versammelnde, der versammelt | 3:9 | ||
88 | der Unabhängige | al-Ghanī | الغنيّ | wird nicht extra als Attribut Gottes übersetzt: غني ‚reich sein, entbehren können‘ | Der Sich Selbst Genügende | der (Reiche), der auf niemanden angewiesen ist | der Reiche, der auf niemanden angewiesen ist | 2:263, 3:97, 39:7, 47:38, 57:24 | ||
89 | der Befreiende der Bereicherer |
al-Mughnī | المُغْني | wird nicht extra als Attribut Gottes übersetzt: أغنى ‚(jmd., etw. )bereichern‘ | Der den Reichtum Verleihende | der, der reich macht | der Reichmachende, der reich macht | 9:28 | ||
90 | der Schützende | al-Māniʿ | المانع | wird nicht extra als Attribut Gottes übersetzt: مانع ‚verbietend; hindernd; verweigernd, zurückhaltend; schützend‘ | Der das Gute und das Schlechte Zurückhaltende | - | der Beschützer und Verteidiger, der (die Dinge) abwehrt (oder der Schutz gewährt) | - | ||
91 | der Erzeuger der Not | ad-Dārr | الضّار | wird nicht extra als Attribut Gottes übersetzt: دار ‚schädlich‘ | Der Schädigende | - | der Übeltäter (er erlaubt das Böse), der Schaden bringt | - | ||
92 | der Wohltäter | an-Nāfiʿ | النّافع | wird nicht extra als Attribut Gottes übersetzt: نافع ‚nützlich, gedeihlich‘ | Der Förderer des Nützlichen | - | der Wohltäter, der Nutzen bringt | - | ||
93 | das Licht | an-Nūr | النّور | wird nicht extra als Attribut Gottes übersetzt: نور ‚Licht‘ | Das Licht | das Licht | das Licht | 24:35 | ||
94 | der Führer | al-Hādī | الهادي | wird nicht extra als Attribut Gottes übersetzt: هإد ‚Führer‘, vgl. Mahdi | Der Wegweisende des Rechten | der Führer | der Führer, der rechtleitet | 25:31 | ||
95 | der Erfinder | al-Badīʿ' | البديع | der Schöpfer | Der unvergleichlich Prächtige | der Schöpfer | der Entdecker, der Schöpfer ohnegleichen | 2:117, 6:101 | ||
96 | der Bleibende | al-Bāqī | الباقي | der Ewige | Der Ewigbleibende | der, der bestehen bleibt | der Ewige, der Bleibende, der Bestand hat | 55:27 | ||
97 | der Erbende | al-Wārith | الوارث | wird nicht extra als Attribut Gottes übersetzt: وارث ‚Erbe‘ | Der Alleinerbe | der, der (als einziger Überlebender alles) erbt | das Erbe, der alles erbt | 15:23 | ||
98 | der Lenker | ar-Raschīd | الرّشيد | wird nicht extra als Attribut Gottes übersetzt: رشد ‚lenken, steuern‘ | Der Verleiher der Rechtschaffenheit | - | der auf den geraden Weg führt, der den rechten Weg weist (oder: Der zum rechten Weg führt) | - | ||
99 | der Geduldige | as-Sabūr | الصّبور | wird nicht extra als Attribut Gottes übersetzt: صبور ‚geduldig‘ | Der Geduldige | - | der Geduldige, der voller Geduld ist | - |
Letzte Version
[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]Nr. | Transkription | Arabisch | Krahl: Wörterbuch Arabisch-Deutsch (1984) | Rassoul: Und Allahs sind die schönsten Namen (1998) [4] | Paret: Der Koran (1979) | Tharwat Kades (2006) [5] | Koranstellen [6] |
---|---|---|---|---|---|---|---|
1 | Allāh | الله | Allah | Gott | (Gott) | Auswahl: 1:1, 2:255, 3:2, 3:18, 5:20, 5:109, 6:124, 7:180, 8:40, 16:91, 20:8, 20:98, 57:5, 64:13, 65:3, 74:56 | |
2 | ar-Rahmān | الرّحمان | der Erbarmer | Der Allerbarmer | der Barmherzige | der Wohltäter, der Gnädige, der Gütige, der Erbarmer | Basmala |
3 | ar-Rahīm | الرّحيم | der Barmherzige | Der Barmherzige | der Gnädige | der Barmherzige | Basmala |
4 | al-Malik | المَلِك | der Gebieter | Der König | der König | der König, der Herr und Herrscher | 2:114, 23:116, 59:23, 62:1, 114:2 |
5 | al-Quddūs | القُدّوس | der Hochheilige | Der Einzigheilige | der Hochheilige | der Heilige | 59:23, 62:1 |
6 | as-Salām | السّلام | wird nicht extra als Attribut Gottes übersetzt: salaam = Friede, Heil | Der Friede und Der Makellose | das Heil | der Friede, der Inbegriff des Friedens | 59:23 |
7 | al-Muʾmin | المُؤمن | wird nicht extra als Attribut Gottes übersetzt: mu'min = der Gläubige | Der die Sicherheit Verleihende | der, der Sicherheit gibt | der Gläubige, der Verleiher der Sicherheit, der Stifter der Sicherheit | 59:23 |
8 | al-Muhaimin | المُهَيْمِن | wird nicht extra als Attribut Gottes übersetzt: هيمن ‚kontrollieren‘ | Der unbeschränkt Bestimmende | der, der Gewissheit gibt | der Wachsame, der Beschützer und Bewacher, der alles fest in der Hand hat | 59:23 |
9 | al-ʿAzīz | العزيز | wird nicht extra als Attribut Gottes übersetzt: عزيز ‚stolz, mächtig‘ | Der Allmächtige | der Mächtige | der Mächtige, der Allmächtige und Prächtige | 3:6, 59:23 |
10 | al-Dschabbār | الجبّار | der Allgewaltige | Der Unterwerfende | der Gewaltige | der Unterdrücker, der Unterwerfer | 59:23 |
11 | al-Mutakabbir | المُتَكَبِّر | wird nicht extra als Attribut Gottes übersetzt: متكبر ‚überheblich, hochmütig, arrogant‘ | Der Hocherhabene | der Stolze | der Großartige, der Erhabene | 59:23 |
12 | al-Chāliq | الخالق | der Schöpfer | Der Schöpfer | der Schöpfer | der Schöpfer | 6:102, 13:16, 39:62, 40:62, 59:24 |
13 | al-Bāriʾ | البارئ | der Schöpfer | Der Gestalter | der Bildner / der Erschaffer (1979) | der Gestalter, der Erschaffer | 59:24 |
14 | al-Musawwir | المُصَوِّر | der Bildner | Der Bildner | der Gestalter | der Former, der Bildner | 59:24 |
15 | al-Ghaffār | الغفّار | der Allverzeihende | Der stets Verzeihende | der, der bereit ist, zu vergeben | der Verzeihende, der Vergebende, der voller Vergebung ist | 20:82, 38:66, 39:5, 40:42, 71:10 |
16 | al-Qahhār | القهّار | der Bezwinger | Der Allbezwingende | der Allgewaltige | der Beherrscher, der bezwingende Macht besitzt | 13:16, 14:48, 38:65, 39:4, 40:16 |
17 | al-Wahhāb | الوهّاب | der Allgewährende | Der Gabenverleihende ohne Maß | der, der gewohnt ist, zu schenken | der Verleiher, der Gebende, der Freigebige | 3:8, 38:9, 38:35 |
18 | ar-Razzāq | الرزّاق | der Ernährer | Der stets Versorgende | der, der Unterhalt gewährt | der Verteiler (aller Güter), der Unterhalt beschert | 51:58 |
19 | al-Fattāh | الفتّاح | der Eröffnende | Der Öffnende und den Sieg Verleihende | der, der entscheidet | der Öffner, der wahrhaft richtet | 34:26 |
20 | al-ʿAlīm | العليم | wird nicht extra als Attribut Gottes übersetzt: عليم ‚(gut) unterrichtet, informiert‘ | Der Allwissende | der, der (über alles) unterrichtet ist; der, der Bescheid weiß | der Allwissende, der Bescheid weiß | 2:158, 3:92, 4:35, 24:41, 33:40, 35:38, 57:6 |
21 | al-Qābid | القابض | (wird nicht extra als Attribut Gottes übersetzt (قابض ‚festnehmend‘)) | Der Zupackende und Zusammenziehende | der, der knapp zuteilt | der alles in Grenzen Haltende, der beengt, der bemessen zuteilt | 2:245 |
22 | al-Bāsit | الباسط | wird nicht extra als Attribut Gottes übersetzt: بسط ‚ausbreiten,‘ | Der Ausbreitende | der, der reichlich zuteilt | der weitet, der großzügig zuteilt | 2:245 |
23 | al-Chāfid | الخافض | wird nicht extra als Attribut Gottes übersetzt: خفض ‚senken, verringern, vermindern, herabsetzen‘ | Der Erniedrigende | - | der Erniedrigende, der niedrig macht | - |
24 | ar-Rāfiʿ | الرّافع | wird nicht extra als Attribut Gottes übersetzt: رفع ‚(hoch-, empor-, ab-, er)-heben; erhöhen‘ | Der Emporhebende | der, der (Jesus) zu sich (in den Himmel) erhebt | der Erhöhende, der erhöht | 3:55, 56:3 |
25 | al-Muʿizz | المُعِزّ | wird nicht extra als Attribut Gottes genannt: عزز ‚verstärken, unterstützen‘ | Der Machtverleihende | der, der die Herrschaft gibt (wem er will) | der Verleiher der Ehre, der Macht verleiht | 3:26 |
26 | al-Mudhill | المُذِلّ | wird nicht extra als Attribut Gottes genannt: أذل ‚demütigen‘, vgl. مذلة ‚Demütigung‘ | Der Demütigende | der, der die Herrschaft entzieht (wem er will) | der Demütiger, der erniedrigt | 3:26 |
27 | as-Samīʿ | السّميع | der Allhörende | Der Allhörende | der, der (alles) hört | der Allhörende, der alles hört | 2:127, 2:137, 2:256, 8:17, 49:1 |
28 | al-Basīr | البصير | der Allsehende | Der Allsehende | der, der (alles) sieht; durchschaut | der Allsehende, der alles sieht | 4:58, 17:1, 42:11 (alles sehen); 42:27, 57:4, 67:19 (alles durchschauen) |
29 | al-Hakam | الحكم | wird nicht extra als Attribut Gottes übersetzt: حكم ‚Schiedsrichter, Kampfrichter‘ | Der höchste Richter | der, der entscheiden wird (worüber ihr uneins waret) (حكم ‚urteilen, entscheiden‘) | der Richter | 22:69 |
30 | al-ʿAdl | العدل | wird nicht extra als Attribut Gottes genannt: عدل ‚Gerechtigkeit‘ | Der absolut Gerechte | - | die Gerechtigkeit, der Gerechte | - |
31 | al-Latīf | اللطيف | der Gütige | Der Freundliche | der Allgütige / der, der Mittel und Wege findet (1979) | der Wohlwollende, der Gütige, der Feinfühlige | 6:103, 22:63, 31:16, 33:34, 67:14 |
32 | al-Chabīr | الخبير | wird nicht extra als Attribut Gottes übersetzt: خبير ‚Sachverständiger, Experte‘ | Der allumfassende Kenner | der, der über alles unterrichtet ist; der der (seine Diener) kennt | der Kluge, der Erfahrende, der Erkennende, der Kenntnis von allem hat | 6:18, 6:103, 49:13, 59:18, 63:11 (über alles unterrichtet), 17:30 (kennt seine Diener) |
33 | al-Halīm | الحليم | wird nicht extra als Attribut Gottes übersetzt: حليم ‚besonnen, beherrscht, gelassen; nachsichtig‘ | Der Sanfte, Nachsichtige | der, der mild ist | der Sanftmütige, der Nachsichtige, der Langmütige | 2:225, 2:235, 17:44, 22:59, 35:41 |
34 | al-ʿAzīm | العظيم | wird nicht extra als Attribut Gottes übersetzt: عظيم ‚mächtig; großartig‘ | Der einzigartig Herrliche | der Gewaltige | der Erhabene, der Majestätische | 2:255, 42:4, 56:96 |
35 | al-Ghafūr | الغفور | der Allverzeihende | Der stets Vergebende | der, der bereit ist, zu vergeben | der Vergebende, der Verzeihende, der voller Vergebung ist | 2:173, 8:69, 16:110, 41:32, 60:7 |
36 | asch-Schakūr | الشّكور | wird nicht extra als Attribut Gottes übersetzt: شكور ‚dankbar, dankerfüllt‘ | Der Sich dankbar Erzeigende | der, der zu danken weiß | der Allerdankbarste, der sich erkenntlich zeigt | 35:30, 35:34, 42:23, 64:17 |
37 | al-ʿAlī | العليّ | der Höchste | Der Allerhöchste | der Erhabene | der Hohe, der Erhabene | 2:255, 4:34, 31:30, 42:4, 42:51 (er ist erhoben) |
38 | al-Kabīr | الكبير | der Große | Der Allergrößte | der Große | der Große | 13:9, 22:62, 31:30, 42:4, 42:51 |
39 | al-Hafīz | الحفيظ | der Beschützer | Der Bewahrende | der, der auf alles acht gibt | der Beschützer, der Wächter, der Hüter | 11:57, 34:21. 42:6 |
40 | al-Muqīt | المُقيت | der Ernährer | Der alles Versorgende | der, der um alles besorgt ist (um was man Fürbitte einlegt) | der Ernährende, der alle Dinge umsorgt und überwacht | 4:85 |
41 | al-Hasīb | الحسيب | wird nicht extra als Attribut Gottes übersetzt: حسب ‚rechnen, berechnen‘ | Der Rechnende | der, der (streng) abrechnet; | der Berechnende, der abrechnet | 4:6, 4:86, 33:39 |
42 | al-Dschalīl | الجليل | (wird nicht extra als Attribut Gottes übersetzt (جليل ‚groß; bedeutend; majestätisch‘, beachte jedoch الجليل ‚Galiläa‘) | Der Majestätische | - | der Majestätische, der Erhabene | - |
43 | al-Karīm | الكريم | wird nicht extra als Attribut Gottes übersetzt: كريم ‚edel, hochherzig, großmütig, großzügig, freigebig; geehrt, geachtet, achtenswert‘ | Der Edle, Großmütige | der, der (in sich) vortrefflich ist | der Großzügige, Großmütige, der Ehrwürdige | 27:40, 82:6 |
44 | ar-Raqīb | الرقيب | wird nicht extra als Attribut Gottes übersetzt: رقيب ‚Zensor, Aufpasser‘ | Der wachende Beobachter | der, der aufpasst | der Wachsame, der Wächter | 4:1, 5:117 |
45 | al-Mudschīb | المجيب | wird nicht extra als Attribut Gottes übersetzt: استجاب ‚einem Wunsch entsprechen‘ | Der Erhörende des Gebets | der, der das Gebet erhört | der Erhörende, der bereit ist, zu erhören | 11:61 |
46 | al-Wāsiʿ | الواسع | wird nicht extra als Attribut Gottes übersetzt: واسع ‚weit, ausgedehnt, geräumig; groß angelegt‘ | Der alles Umfassende | der, der alles umfasst | der Allgegenwärtige, der alles umfaßt | 2:115, 2:261, 2:268, 3:73, 5:54 |
47 | al-Hakīm | الحكيم | wird nicht extra als Attribut Gottes übersetzt: حكيم ‚weise, klug; Weiser‘ | Der Allweise | der Weise | der Weise | 2:129, 2:260, 31:27, 46:2, 57:1, 66:2 (der, der Weisheit besitzt) |
48 | al-Wadūd | الودود | wird nicht extra als Attribut Gottes übersetzt: ودود ‚freundlich, entgegenkommend, gewinnend‘ | Der Sich liebevoll Zuwendende | der, der liebreich ist | der Liebevolle, der Allerliebevollste | 11:90, 85:14 |
49 | al-Madschīd | المجيد | wird nicht extra als Attribut Gottes übersetzt: مجيد ‚ruhmreich, rühmlich‘ | Der Ruhmreiche | der, der des Preises würdig ist | der Glorreiche, der der Ehre würdig ist | 11:73 |
50 | al-Baʿith | الباعث | wird nicht extra als Attribut Gottes übersetzt: بعث ‚wachrufen; wiederbeleben‘ | Der Erwecker der Toten | der, der (die Toten) auferwecken wird | der Wiederbelebende, der wiedererweckt | 22:7 |
51 | asch-Schahīd | الشّهيد | wird nicht extra als Attribut Gottes übersetzt: شهد ‚Zeuge‘, beachte: شهيد ‚Märtyrer, Blutzeuge‘ | Der stets Gegenwärtige | der Zeuge | der Zeuge | 4:79, 4:166, 22:17, 41:53, 48:28 |
52 | al-Haqq | الحقّ | wird nicht extra als Attribut Gottes übersetzt: حق ‚Recht‘ | Die Wahrheit | der wirkliche, wahrhaftige (Herr), die Wahrheit | die Wahrheit, der Wahrhaftige | 6:62, 22:6, 23:116, 31:30 |
53 | al-Wakīl | الوكيل | wird nicht extra als Attribut Gottes übersetzt: وكيل ‚Bevollmächtigter‘ | Der Sachverwalter | der Sachwalter | der Verwalter | 3:173, 4:171, 28:28 (Bürge), 33:3, 73:9 |
54 | al-Qawī | القوي | wird nicht extra als Attribut Gottes übersetzt: قوي ‚stark‘ | Der Starke, Kraftvolle | der Starke | der Starke | 22:40, 22:74, 42:19, 57:25, 58:21 |
55 | al-Matīn | المتين | wird nicht extra als Attribut Gottes übersetzt: متين ‚fest‘ | Der zuverlässig Standhafte | der, der Festigkeit zu eigen hat | der Unerschütterliche, der Feste | 51:58 |
56 | al-Walī | الوليّ | wird nicht extra als Attribut Gottes übersetzt: ولي ‚Helfer, Beistand, Freund; Heiliger‘ siehe auch: Wali (Islam) | Der Beschützer | der Freund | der Freund | 3:68, 4:45, 7:196, 42:28, 42:28, 45:19 |
57 | al-Hamīd | الحميد | wird nicht extra als Attribut Gottes übersetzt: حميد ‚lobenswert‘ | Der Lobenswerte, Preiswürdige | der, der des Lobes würdig ist | der Preiswürdige, der Beschützer, der des Lobes würdig ist | 14:1, 14:8, 31:12, 31:26, 41:42 |
58 | al-Muhsī | المُحصي | wird nicht extra als Attribut Gottes übersetzt: أحصى ‚zählen; vorrechnen, vorzählen; registrieren‘ | Der alles Aufzeichnende | - | der alles Aufzeichnende, der (alles) erfasst | - |
59 | al-Mubdī' | المُبدئ | der Schöpfer | Der Urheber aller Schöpfung | der, der die Schöpfung beginnt | der Urheber, der Schöpfer, der (die Schöpfung) am Anfang macht | 10:4, 10:34, 27:64, 29:19, 85:13 |
60 | al-Muʿīd | المُعيد | wird nicht extra als Attribut Gottes übersetzt: معيد ‚wiedergebend; wiederholend‘ | Der die Schöpfung Zurückbringende | der, der die Schöpfung wiederholt | der zum Leben Erweckende, der (sie) wiederholt | 10:4, 10:34, 27:64, 29:19, 85:13 |
61 | al-Muhīyy | المُحيي | wird nicht extra als Attribut Gottes genannt: حي ‚lebendig‘ | Der das Leben Schenkende | der, der lebendig macht | der Schöpfer des Lebens, der Lebensspendende, der lebendig macht | 3:156, 7:158, 15:23, 30:50, 57:2 |
62 | al-Mumīt | المُميت | wird nicht extra als Attribut Gottes übersetzt: مميت ‚tödlich‘ | Der das Sterben Bestimmende | der, der sterben lässt | der Schöpfer des Todes, der sterben läßt | 3:156, 7:158, 15:23, 57:2 |
63 | al-Hayy | الحيّ | wird nicht extra als Attribut Gottes übersetzt: حي ‚lebendig‘ | Der Ewiglebende | der Lebendige | der Lebendige | 2:255, 3:2, 20:111, 25:58, 40:65 |
64 | al-Qayyūm | القيّوم | der Ewige | Der in Sich Selbst Seiende | der Beständige | der Bestehende, der Beständige | 2:255, 3:2, 20:111 |
65 | al-Wādschid | الواجد | wird nicht extra als Attribut Gottes genannt: وجود ‚Vorhandensein, Existenz‘ | Der das Sein Bringende | - | der allen seienden Dingen ihr sein verliehen hat, der ins Dasein ruft | - |
66 | al-Mādschid | الماجد | wird nicht extra als Attribut Gottes genannt: مجد ‚ruhmreich sein‘ | Der Glorreiche | - | der Glorreiche, der Edle, der Hochgelobte | - |
- | al-Wāhid | الواحد | der Eine | Der Einzige | der, der einer (allein) ist, der Einzige | der Eine | 2:163, 5:73, 9:31, 18:110, 37:4 |
67 | al-Ahad | الاحد | wird nicht extra als Attribut Gottes übersetzt: أحد ‚ein, einer, eine‘ | - | der Einzige | - | 112:1 |
68 | as-Samad | الصّمد | der Ewige | Der Ewige, von Dem alles abhängt | der souveräne (Herrscher) | der Einzige, der Undurchdringliche | 112:2 |
69 | al-Qādir | القادر | wird nicht extra als Attribut Gottes übersetzt: قادر ‚fähig (zu)‘ | Der Seine Bestimmung Durchsetzende | der, der etw. vermag (etw. kann); der, der die Macht zu etw. hat | der Mächtige | 6:65, 36:81, 46:33, 75:40, 86:8 |
70 | al-Muqtadir | المُقتدر | wird nicht extra als Attribut Gottes übersetzt: مقتدر ‚fähig (zu), mächtig‘ | Der absolut Fähige | der, der zu allem die Macht hat; der Mächtige | der Allmächtige | 18:45, 54:42, 54:55 |
71 | al-Muqaddim | المُقدِّم | wird nicht extra als Attribut Gottes übersetzt: مقدم ‚überreicht, überreichend‘ < قدم ‚vorangehen, anführen‘ | Der Vorwärtsbringende (der etwas geschehen lässt) | - | der Fortschreitende, der näher bringt, der (die Dinge) vorausschickt | - |
72 | al-Muʾachchir | المُؤخّر | wird nicht extra als Attribut Gottes übersetzt: مؤخر ‚verzögert‘ < أخر ‚verzögern‘ | Der Aufhaltende | der, der Aufschub gewährt | der entfernt, der (sie) zurückstellt | 71:4 |
73 | al-Awwal | الأوّل | wird nicht extra als Attribut Gottes übersetzt: أول ‚erster‘ | Der Erste | der Erste | der Erste | 57:3 |
74 | al-Āchir | الآخر | wird nicht extra als Attribut Gottes übersetzt: أخير ‚letzter‘ | Der Letzte | der Letzte | der Letzte | 57:3 |
75 | az-Zāhir | الظّاهر | wird nicht extra als Attribut Gottes übersetzt: ظاهر ‚offensichtlich, augenscheinlich‘ | Der Offenbare | der Sichtbare | der Offenbare, der Sichtbare | 57:3 |
76 | al-Bātin | الباطن | wird nicht extra als Attribut Gottes übersetzt: باطن ‚Inneres‘ | Der Verborgene | der Verborgene | der Verborgene | 57:3 |
77 | al-Wālī | الوالي | wird nicht extra als Attribut Gottes übersetzt: والى ‚unterstützen‘, siehe auch: Wali (Islam) | Der Alleinregierende | der Freund (1. Ausgabe: Helfer) | der Herrscher, der Schutzherr | 13:11 |
78 | al-Mutaʿālī | المُتعالي | wird nicht extra als Attribut Gottes übersetzt: تعالى ‚erhaben sein‘ | Der Besitzer aller Tugenden | der Erhabene | der Erhöhte, der Transzendente | 13:9 |
79 | al-Barr | البرّ | wird nicht extra als Attribut Gottes übersetzt: بر ‚Gutes tun‘ | Der Wohltätige | der Gütige | der Wohltätige, der Gütige | 52:28 |
80 | at-Tawwāb | التّوّاب | der Allverzeihende | Der die Reue Annehmende | der Gnädige | der Reumütige, der sich gnädig zuwendet | 2:37, 2:128, 4:64, 49:12, 110:3 |
81 | al-Muntaqim | المُنْتَقِم | wird nicht extra als Attribut Gottes übersetzt: انتقم ‚sich rächen‘ | Der Rächer | Der Rächer | der Rächer, der sich rächt | 32:22, 43:41, 44:16 |
82 | al-ʿAfuw | ّالعفُو | wird nicht extra als Attribut Gottes übersetzt: عفو ‚Vergebung, Begnadigung‘ | Der stets Begnadigende | der, der bereit ist, zu vergeben / zu verzeihen | der Nachsichtige, der voller Verzeihung ist | 4:99, 4:149, 22:60 |
83 | ar-Raʾūf | الرّؤف | wird nicht extra als Attribut Gottes übersetzt: رأف ‚Mitleid haben‘ | Der Mitleidige | der, der Mitleid hat / mitleidig ist | der Mitleidige, der Mitleid hat | 3:30, 9:117, 57:9, 59:10 |
84 | Mālik al-Mulk | مالك المُلك | Der Besitzer aller Reichtümer | der, der über die Herrschaft verfügt | der Reichmachende der Reiche, der über die Königherrschaft verfügt | 3:26 | |
85 | Dhū l-dschalāli wa l-ikrām | ذو الجلال والإكرام | Der Besitzer aller Majestät und Ehre | dein Herr, der Erhabene und Ehrwürdige (w. das erhabene und ehrwürdige Antlitz deines Herrn) | (84) Ihm gehört die Majestät, der Erhabenheit (85) und die Ehre und Ehrwürdigkeit besitzt |
55:27, 55:78 | |
86 | al-Muqsit | المُقسط | wird nicht extra als Attribut Gottes übersetzt: مقسط ‚gerecht‘ | Der unbefangen Richtende | der, der für Gerechtigkeit sorgt | der unparteisch Richtende, der gerecht handelt | 3:18 |
87 | al-Dschāmiʿ | الجامع | wird nicht extra als Attribut Gottes übersetzt: جامع ‚sammelnd, Moschee‘ | Der Zusammenbringende | der, der (die Menschen dereinst) versammeln wird | der Versammelnde, der versammelt | 3:9 |
88 | al-Ghanī | الغنيّ | wird nicht extra als Attribut Gottes übersetzt: غني ‚reich sein, entbehren können‘ | Der Sich Selbst Genügende | der (Reiche), der auf niemanden angewiesen ist | der Reiche, der auf niemanden angewiesen ist | 2:263, 3:97, 39:7, 47:38, 57:24 |
89 | al-Mughnī | المُغْني | wird nicht extra als Attribut Gottes übersetzt: أغنى ‚(jmd., etw. )bereichern‘ | Der den Reichtum Verleihende | der, der reich macht | der Reichmachende, der reich macht | 9:28 |
90 | al-Māniʿ | المانع | wird nicht extra als Attribut Gottes übersetzt: مانع ‚verbietend; hindernd; verweigernd, zurückhaltend; schützend‘ | Der das Gute und das Schlechte Zurückhaltende | - | der Beschützer und Verteidiger, der (die Dinge) abwehrt (oder der Schutz gewährt) | - |
91 | ad-Dārr | الضّار | wird nicht extra als Attribut Gottes übersetzt: دار ‚schädlich‘ | Der Schädigende | - | der Übeltäter (er erlaubt das Böse), der Schaden bringt | - |
92 | an-Nāfiʿ | النّافع | wird nicht extra als Attribut Gottes übersetzt: نافع ‚nützlich, gedeihlich‘ | Der Förderer des Nützlichen | - | der Wohltäter, der Nutzen bringt | - |
93 | an-Nūr | النّور | wird nicht extra als Attribut Gottes übersetzt: نور ‚Licht‘ | Das Licht | das Licht | das Licht | 24:35 |
94 | al-Hādī | الهادي | wird nicht extra als Attribut Gottes übersetzt: هإد ‚Führer‘, vgl. Mahdi | Der Wegweisende des Rechten | der Führer | der Führer, der rechtleitet | 25:31 |
95 | al-Badīʿ' | البديع | der Schöpfer | Der unvergleichlich Prächtige | der Schöpfer | der Entdecker, der Schöpfer ohnegleichen | 2:117, 6:101 |
96 | al-Bāqī | الباقي | der Ewige | Der Ewigbleibende | der, der bestehen bleibt | der Ewige, der Bleibende, der Bestand hat | 55:27 |
97 | al-Wārith | الوارث | wird nicht extra als Attribut Gottes übersetzt: وارث ‚Erbe‘ | Der Alleinerbe | der, der (als einziger Überlebender alles) erbt | das Erbe, der alles erbt | 15:23 |
98 | ar-Raschīd | الرّشيد | wird nicht extra als Attribut Gottes übersetzt: رشد ‚lenken, steuern‘ | Der Verleiher der Rechtschaffenheit | - | der auf den geraden Weg führt, der den rechten Weg weist (oder: Der zum rechten Weg führt) | - |
99 | as-Sabūr | الصّبور | wird nicht extra als Attribut Gottes übersetzt: صبور ‚geduldig‘ | Der Geduldige | - | der Geduldige, der voller Geduld ist | - |
Anmerkungen:
- Oft wird der Name Allah als erster Name mitgezählt. Dann werden die Namen al-Wahid und al-Ahad auf #67 zusammen gezogen, da sie synonym sind. Wird der Name Allah nicht zu den 99 Namen gezählt, ist er sozusagen der 100. Name.
- Die Nummerierung folgt der Encyclopaedia of Islam. Sie reiht Allah als #1 ein, nennt # 67 al-Ahad und verzichtet auf das Synonym al-Wahid
- Rassoul nennt # 67 al-Wahid und verzichtet auf al-Ahad
- Kades zählt # 1 Allah nicht mit, doch auch hier entfällt # 67 al-Ahad. Dafür macht er aus # 85 Dhū l-dschalāli wa l-ikrām zwei Teile, sodass die Nummerierung ab da wieder übereinstimmt.
- die Angaben bei Paret ergeben sich rekursiv aus den bekannten Koranstellen in der letzten Spalte und sind keine eigenständige Liste Parets zum Thema.
- entsprechend sind die arabischen Formen der zweiten und dritten Spalte nicht immer identisch mit den Formen im Koran.
- Krahls Wörterbuch beinhaltet die bekanntesten Attribute als eigens ausgewiesene Wortbedeutungen der jeweiligen Einträge oder sind bereits identisch mit der allgemeinen Bedeutung (z.B. an-Nūr - „das Licht“). In allen anderen Fällen wird (von Arne List) der zugrunde liegende Stamm genommen und übersetzt.