Benutzer:Heppina/Leoninische Gebete
Das Gebet zum Erzengel Michael bezeichnet üblicherweise ein bestimmtes Gebet zum Erzengel Michael. Es fällt in den Bereich der Gebete zum geistigen Streiten. Von 1886 bis 1964 wurde dieses Gebet nach der stillen heiligen Messe in der Katholischen Kirche gebetet, obwohl das Gebet nicht im Messbuch, dem Missale Romanum der Heiligen Messe vorkommt.
Historischer Kontext
[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]Die Bedrohung für die Kirche war zu dieser Zeit der Kampf der italienischen Regierung gegen den Kirchenstaat. Der Text von 1890 wurde zwanzig Jahre nach der Eroberung durch den italienischen König Viktor_Emanuel_II. und gegen die antiklerikalen Lehren der Freimaurerei des Illuminatenordens von Johann Adam Weishaupt geschrieben.
Geschichte
[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]Im Jahr 1884 befahl Papst Leo XIII. bestimmte Gebete nach den stillen, heilgen Messen zur Verteidigung der Unabhängigkeit des Heiligen Stuhls zu sprechen. Das oben beschriebene Gebet zum heiligen Michael wurde 1886 zu den Leoninischen Gebeten hinzugefügt. Als der Status des Papstes 1929 durch die Schaffung des Vatikan-Staates , wiederhergestellt wurde, regte im folgenden Jahr Papst Pius XI. an, daß die Intention, für die diese Gebete von da an, "es zu ermöglichen, daß Ruhe und Freiheit, sich zum Glauben zu bekennen, dem betroffenen Volk Russlands wiederhergestellt werden".[1]
Nicht autorisierte Verwendung
[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]Am 29. September 1985, schrieb Kardinal Joseph Ratzinger, Präfekt der Kongregation für die Glaubenslehre, das es illegal sei, die Formel des Exorzismus gegen Satan und die gefallenen Engel anzuwenden. (Da aber dieser Text primär ein Gebet an den heiligen Erzengel Michael in Form einer Fürbitte darstellt, greift nach Ansicht einiger Theologen dieses Argument nicht.)
Am 29. September 2018 bat Papst Franziskus alle Katholiken im Monat Oktober jeden Tag den Rosenkranz zu beten und ihn mit dem alten Gebet[2] Unter deinen Schutz und Schirm lateinisch Sub tuum praesidium und dem Leoninischen Gebet zu Saint Michael abzuschließen. Er bat sie:
“to pray that the Holy Mother of God place the Church beneath her protective mantle: to preserve her from the attacks by the devil, the great accuser, and at the same time to make her more aware of the faults, the errors and the abuses committed in the present and in the past, and committed to combating without any hesitation, so that evil may not prevail”
„zu beten, daß die Heilige Mutter Gottes die Kirche unter ihren Schutzmantel stellt: sie vor den Angriffen des Teufels, des großen Anklägers, zu bewahren, und gleichzeitig sie für die Fehler, Fehler und Missbräuche zu sensibilisieren, die in der Gegenwart und in der Vergangenheit begangen wurden und sich ohne zu zögern der Bekämpfung verschrieben haben, damit das Böse nicht siegt“[3]
Einen Monat zuvor forderte Papst Franziskus „eine Bußübung des Gebets und Fastens“[4][5] im Hinblick auf die Fälle von sexuellem Missbrauch in der katholischen Kirche.[6]
Die leoninischen Gebete
[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]Im Jahr 1886 fügte Papst Leo_XIII. ein Gebet an den heiligen Michael zu den Leonischen Gebete hinzu. Er hatte zwei Jahre zuvor angewiesen diese Gebete nach den stillen Messen zu beten.
“Sancte Míchael Archángele,
defénde nos in próelio;
contra nequítiam et insídias diáboli esto praesídium.
Imperet illi Deus, súpplices deprecámur,
tuque, Prínceps milítiae caeléstis,
Sátanam aliósque spíritus malígnos,
qui ad perditiónem animárum pervagántur in mundo,
divína virtúte, in inférnum detrúde.
Amen.”
„Heiliger Erzengel Michael, verteidige uns im Kampfe!
Sei unser Schutz gegen die Bosheit und die Nachstellungen des Teufels.
„Gott gebiete ihm“, so bitten wir flehentlich, du aber,
Fürst der himmlischen Heerscharen,
stürze den Satan und die anderen bösen Geister,
die in der Welt umherschweifen, um die Seelen zu verderben,
in der Kraft Gottes hinab in die Hölle.
Amen.“
James Joyces zitiert in seinem Roman Ulysses die englische Übersetzung, die in Irland verwendet wurde .[7] Die englischen Übersetzungen umfassen: „Heiliger Michael“, „Verteidige uns im Kampf“, „Bosheit und Fallen“, „Möge Gott ihn zurechtweisen“, „Schub in die Hölle“ …[8][9]
Die einleitenden Worte des Gebets ähneln sehr dem Alleluia Vers für das Hochfest vom Erzengel Michael am 8. Mai und 29. September im Messbuch dem Missale Romanum der damaligen Zeit.[10]
Lateinischer Text[4] | Deutsche Übersetzung |
---|---|
Sancte Michael, defende nos in proelio ut non pereamus in tremendo iudicio. |
Heiliger Michael, verteidige uns im Kampf daß wir nicht scheitern am jüngsten Gericht. |
Die aktuelle Variante
[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten](Originaltext in Latein. Zuerst die Anweisung dies in den stillen, Heiligen Messen zu beten. Dann der Text und danach die deutsche Übersetzung):
“Preces in omnibus ecclesiis post privatae Missae celebrationem flexis geibus recitandae.
Sacerdos ter. dieat cum populo: Ave Maria; deinde:”
“Salve, Regina, mater misericordiae, vita, dulcedo, et spes nostra, salve.
Ad te clamamus exsules filii Evae. Ad te suspiramus, gementes et flentes in hac lacrimarum valle. Eia, ergo, advocata nostra, illos tuos misericordes oculos ad nos converte. Et Jesum, benedictum fructum ventris tui, nobis post hoc exsilium ostende.
O clemens, O pia, O dulcis Virgo Maria. Amen.
V. Ora pro nobis, sancta Dei genitrix,
R. Ut digni efficiamur promissionibus Christi.
Oremus. Deus refugium nostrum et virtus, populum at te clamantem propitius respice;
et intercedente gloriosa et immaculata virgine Dei gernitrice Maria com beato Josepho;,
eius sponso, ae beatis Apostolis tuis Petro et Paulo et omnibus Sanctis, quas pro conversione pecatorum, pro libertate et exaltatione sanctae Matris Ecclesiae preces effundimus, misericors et benignus exaudi. Per eundem Christum Dominum nostrum. Amen.
Addatur Invocatio: Sancte Michael Archangele, defende nos in proelio, contra nequitiam et insidias diaboli esto praesidium. Imperet illi Deus, supplices deprecamur: tuque, Princeps militiae caelestis, Satanam aliosque spiritus malignos, qui ad perditionem animarum pervagantur in mundo, divina virtute in infernum detrude. Amen.
Cor Jesu sacratissimum, misere nobis (ter.)”
„Gegrüßet seist du Maria … (3×)
Sei gegrüßt, o Königin, Mutter der Barmherzigkeit, unser Leben, unsre Wonne,
und unsre Hoffnung, sei gegrüßt! Zu dir rufen wir verbannte Kinder Evas;
zu dir seufzen wir trauernd und weinend in diesem Tal der Tränen.
Wohlan denn, unsre Fürsprecherin, wende deinen barmherzigen Augen zu uns und zeige uns nach diesem Elende Jesus, die gebenedeite Frucht deines Leibes!
O gütige, o milde, o süße Jungfrau Maria! Amen.
Bitte für uns, o heilige Gottesgebärerin
Auf das wir würdig werden der Verheißungen Christi.
Lasset uns beten. O Gott, unsere Zuflucht und Stärke,
siehe gnädig herab auf das Volk, das zu dir ruft.
Auf die Fürsprache der gloreichen und unbefleckten Jungfrau und Gottesmutter Maria, des heiligen Joseph, ihres Bräutigams, und der heiligen Apostel Petrus und Paulus und aller Heiligen, erhöre in Barmherzigkeit und Güte unser flehentliches Gebet, für die Bekehrung der Sünder und für die Freiheit und Erhöhung unserer heiligen Mutter, der Kirche, durch Christus, unseren Herrn. Amen.
Heiliger Erzengel Michael, verteidige uns im Kampfe! Sei unser Schutz gegen die Bosheit und die Nachstellungen des Teufels. „Gott gebiete ihm“,
so bitten wir flehentlich, du aber, Fürst der himmlischen Heerscharen, stürze den Satan und die anderen bösen Geister, die in der Welt umherschweifen, um die Seelen zu verderben, in der Kraft Gottes hinab in die Hölle. Amen.
Heiligstes Herz Jesu, erbarme Dich unser. (3×)“
Das Gebet zum hl. Michael von 1890
[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]Lateinischer Text[4] | Deutsche Übersetzung [11] |
---|---|
Princeps gloriosissime caelestis militiae, sancte Michael Archangele, defende nos in proelio et colluctatione, quae nobis adversus principes et potestates, adversus mundi rectores tenebrarum harum, contra spiritualia nequitiae, in caelestibus. | Heiliger Erzengel Michael, Du ruhmreicher Prinz der himmlischen Heerscharen, verteidige uns in diesem schlimmen Krieg, den wir gegen Mächte und Gewalten, gegen die Beherrscher der Welt der Finsternis und gegen die bösen Geister in den Himmelshöhen führen müssen. (Eph 6:12 EU). |
Veni in auxilium hominum, quos Deus creavit inexterminabiles, et ad imaginem similitudinis suae fecit, et a tyrannide diaboli emit pretio magno. | Komme den Menschen zu Hilfe, die Gott nach seinem Bild und Gleichnis gemacht, unsterblich erschaffen, und aus der Tyrannei des Teufels um einen teuren Preis erkauft hat.(Weish 2,23-24 EU), (1 Kor 6,20 EU). |
Proeliare hodie cum beatorum Angelorum exercitu proelia Domini, sicut pugnasti contra ducem superbiae Luciferum, et angelos eius apostaticos: et non valuerunt, neque locus inventus est eorum amplius in coelo. Sed proiectus est draco ille magnus, serpens antiquus, qui vocatur diabolus et satanas, qui seducit universum orbem; et proiectus est in terram, et angeli eius cum illo missi sunt. | Kämpfe – vereint mit dem Heer der seligen Engel – heute wieder so die Schlachten des Herrn, wie Du einst gegen Luzifer, den Anführer des teuflischen Stolzes und seine abtrünnigen Engel gekämpft hast! Denn sie siegten nicht! Ihre Stätte ward nicht mehr gefunden im Himmel. Hinab gestürzt wurde stattdessen der grausame Drache, die alte Schlange, die Teufel und Satan genannt wird und der die ganze Welt verführt. Er wurde vom Himmel hinabgeworfen auf die Erde, und mit ihm all seine Engel.(Offb 12,7-9 EU)). |
En antiquus inimicus et homicida vehementer erectus est. Transfiguratus in angelum lucis, cum tota malignorum spirituum caterva late circuit et invadit terram, ut in ea deleat nomen Dei et Christi eius, animasque ad aeternae gloriae coronam destinatas furetur, mactet ac perdat in sempiternum interitum. | Doch sieh! Der Urfeind hat sich wieder erhoben. Der Menschenmörder hat wieder Mut gefasst. Als Engel des Lichts verwandelt und getarnt schweift er mit einer Vielzahl böser Geister in Raubzügen auf der Erde umher, um hier den Namen Gottes und seines Gesalbten auszumerzen und sich der Seelen zu bemächtigen, die für die Krone ewigen Ruhms bestimmt waren, um sie umzubringen und dem ewigen Untergang zu weihen. |
Virus nequitiae suae, tamquam flumen immundissimum, draco maleficus transfundit in homines depravatos mente et corruptos corde; spiritum mendacii, impietatis et blasphemiae; halitumque mortiferum luxuriae, vitiorum omnium et iniquitatum. | Wie Abwasser gießt der feindselige Drache das Gift seiner Bosheit auf Menschen, deren Geist und Herzen er verführt und verdorben hat: Den Geist der Lüge, der Ehrfurchtslosigkeit und Gotteslästerung; den todbringenden Hauch der Ausschweifung und aller Laster und Gemeinheit. |
Ecclesiam, Agni immaculati sponsam, faverrimi hostes repleverunt amaritudinibus, inebriarunt absinthio; ad omnia desiderabilia eius impias miserunt manus. | Die überaus durchtriebenen Feinde erfüllen die Kirche, die Braut des unbefleckten Lammes, mit Galle und Bitterkeit und berauschen sie mit Wermut. Ihre frevlerischen Hände haben sie an die heiligsten Schätze gelegt. |
Ubi sedes beatissimi Petri et Cathedra veritatis ad lucem gentium constituta est, ibi thronum posuerunt abominationis et impietatis suae; ut percusso Pastore, et gregem disperdere valeant. | Selbst am heiligen Ort, wo der Sitz des heiligen Petrus und der Lehr-stuhl der Wahrheit zur Erleuchtung der Völker errichtet ist, haben sie den Thron ihrer abscheulichen Gottlosigkeit aufgestellt, voller Heimtücke, damit, nachdem der Hirt geschlagen ist, sie auch die Herde zerstreuen können. |
Adesto itaque, Dux invictissime, populo Dei contra irrumpentes spirituales nequitias, et fac victoriam. | Erhebe Dich also, unbesiegbarer Prinz, und stehe dem Gottesvolk gegen den Ansturm der bösen Geister bei! Gib Du ihm den Sieg! |
Te custodem et patronum sancta veneratur Ecclesia; te gloriatur defensore adversus terrestrium et infernorum nefarias potestates; tibi tradidit Dominus animas redemptorum in superna felicitate locandas. | Die heilige Kirche verehrt Dich als ihren Hüter und Beschützer. Du bist ihr Ruhm, weil Du sie gegen die bösen Mächte der Erde und Unterwelt verteidigst. Dir hat der Herr die Seelen der Menschen anvertraut, um sie in die himmlische Glückseligkeit zu geleiten. |
Deprecare Deum pacis, ut conterat satanam sub pedibus nostris, ne ultra valeat captivos tenere homines, et Ecclesiae nocere. | Bitte inständig den Gott des Friedens, Er möge den Satan unter unseren Füßen zermalmen, damit er die Menschen nicht länger gefangen halten und der Kirche schaden könne! |
Offer nostras preces in conspectu Altissimi, ut cito anticipent nos misericordiae Domini, et apprehendas draconem, serpentem antiquum, qui est diabolus et satanas, ac ligatum mittas in abyssum, ut non seducat amplius gentes. | Bringe Du unsere Bitten vor das Angesicht des Allerhöchsten, laß sie zur Aussöhnung mit der Gnade und dem Erbarmen des Herrn kommen, während Du den Drachen ergreifst, die alte Schlange, die der Teufel und der Satan ist, und ihn gefesselt in den Abgrund stürzt und bindest, damit er die Völker nicht mehr verführe. - Amen |
Das Gebet von 1902 an den hl. Michael
[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]1902, anderthalb Jahre vor dem Tod von Papst Leo XIII., verkürzte eine neue Ausgabe des Missale die Exorzismusformel als Ganzes und insbesondere das Gebet zum heiligen Michael in ihr erheblich.[12]
Lateinischer Text[13] | Deutscher Text |
---|---|
Princeps gloriosissime caelestis militiae, sancte Michael Archangele, defende nos in proelio adversus principes et potestates, adversus mundi
rectores tenebrarum harum, contra spiritalia nequitiae, in caelestibus. |
Heiliger Erzengel Michael, Du ruhmreicher Prinz der himmlischen Heerscharen, verteidige uns in diesem schlimmen Krieg, den wir gegen Mächte und Gewalten, gegen die Beherrscher der Welt der Finsternis und gegen die bösen Geister in den Himmelshöhen führen müssen. |
Veni in auxilium hominum, quos Deus ad imaginem similitudinis suae fecit, et a tyrannide diaboli emit pretio magno. | Komme den Menschen zu Hilfe, die Gott nach seinem Bild und Gleichnis gemacht, unsterblich erschaffen, und aus der Tyrannei des Teufels um einen teuren Preis erkauft hat. |
Te custodem et patronum sancta veneratur Ecclesia; tibi tradidit Dominus animas redemptorum in superna felicitate locandas. | Die heilige Kirche verehrt Dich als ihren Hüter und Beschützer. Dir hat der Herr die Seelen der Menschen anvertraut, um sie in die himmlische Glückseligkeit zu geleiten. |
Deprecare Deum pacis, ut conterat Satanam sub pedibus nostris, ne ultra valeat captivos tenere homines, et Ecclesiae nocere. | Bitten Sie den Herrn des Friedens, Satan unter unsere Füße zu werfen, um ihn davon abzuhalten, den Menschen weiter gefangen zu halten und der Kirche Schaden zuzufügen. |
Offer nostras preces in conspectu Altissimi, ut cito anticipent nos misericordiae Domini, et apprehendas draconem, serpentem antiquum, qui est diabolus et Satanas, et ligatum mittas in abyssum, ut non seducat amplius gentes. Amen. | Bringe Du unsere Bitten vor das Angesicht des Allerhöchsten, laß sie zur Aussöhnung mit der Gnade und dem Erbarmen des Herrn kommen, während Du den Drachen ergreifst, die alte Schlange, die der Teufel und der Satan ist, und ihn gefesselt in den Abgrund stürzt und bindest, damit er die Völker nicht mehr verführe. - Amen. |
Gebet der Weihe
[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]Das Engelwerk (Opus Sanctorum Angelorum)(Inzwischen wurde das Engelwerk von Seiten der Kirche aufgehoben.) empfielt das folgende Gebet als einen Akt[14] der Weihe an den heiligen Erzengel Michael[15]
Erhabener Fürst der himmlischen Heerscharen, mächtiger Streiter des Allerhöchsten, Verteidiger der Ehre Gottes, Schrecken der aufrührerischen Engel, Stolz und Freude der guten Engel, mein geliebter Erzengel Michael, da es mein fester Wille ist, zu deinen ergebenen Dienern zu gehören, stelle ich mich und meine Familie und alles, was mir gehört, unter deinen mächtigen Schutz.
Mein Ansuchen ist bescheiden, denn ich bin ein armer Sünder. Nimm an die Zuneigung meines Herzens. Wenn ich von heute an unter deiner Schutzherrschaft stehe, dann vertraue ich darauf, daß du mir in meinem ganzen Leben beistehen wirst. Erlange mir die Verzeihung meiner vielen und schweren Sünden und die Gnade, meinen geliebten Erlöser Jesus und meine süße Mutter Maria zu lieben, und gewähre mir jene Hilfe, die notwendig ist, um die Krone des ewigen Lebens zu gewinnen.
Verteidige mich gegen die Feinde meiner Seele, besonders im letzten Augenblick meines Lebens.
Erzengel Michael, komm dann und steh mir bei im letzten heftigen Kampf und stoße mit deiner mächtigen Waffe jenen untreuen und stolzen Engel, den du einst aus dem Himmel geworfen hast, hinab in die Abgründe der Hölle. Amen
Die Michaelsnovene
[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]Die vorliegende Novene [16](von lat. novem = „neun“) ist ein neuntägiges Gebet, das hinführen soll zu einem vertrauteren Umgang mit dem heiligen Erzengel Michael, hebräisch: Wer ist wie Gott?, ist einer der Erzengel. Michael[17] ist der Patron der Katholischen Kirche, der Armen Seelen, der Sterbenden und wird für einen „guten Tod“ angerufen. Sein Gedenktag ist der 29. September.
Die einzelnen Tage beschäftigen sich mit den folgenden Betrachtungen:
- 1. Tag: Auf ihn hin erschaffen
- 2. Tag: Die Demut der Engel
- 3. Tag: Diener der Menschen zum Heil
- 4. Tag: Das Staunen der Engel
- 5. Tag: Die Freude der Engel
- 6. Tag: Die Königin der Engel
- 7. Tag: Michael und der Drache
- 8. Tag: Der Drache und das Volkes Gottes
- 9. Tag: Michael, der Schutzpatron des Volkes Gottes
Vom Erzengel Michael spricht die Bibel vor allem in der Offenbarung des Johannes (Offb 12, 7-12), wo der Fürst der himmlischen Heerscharen den Drachen besiegt. Die Wallfahrtsstätte des hl. Michael befindet sich in Italien am Monte Sant’Angelo. Dort soll er im Mittelalter erschienen sein.
Päpstliche Schreiben
[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]Pius XII. vom 8. Mai 1940 Ansprache Nella schiera dei Santi – Vom gütigen und wohltätigen Beistand des heiligen Erzengels Michael.
Literatur
[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]- Georges Huber: Arrière Satan ! le diable aujourd'hui. Éditions Pierre Téqui, Paris 1992, ISBN 2-7403-0061-1, S. 18–20 (französisch, eingeschränkte Vorschau in der Google-Buchsuche).
- El diablo hoy: ¡Apártate, Satanás! (= Cuadernos Palabra. Band 110). Ediciones Palabra, Madrid 1997, ISBN 978-84-8239-410-7 (spanisch, eingeschränkte Vorschau in der Google-Buchsuche – Übersetzung).
- Kevin J. Symonds: Pope Leo XIII and the Prayer to St. Michael: An Historical and Theological Examination. Preserving Christian Publications, Boonville, New York 2015, ISBN 978-0-9840139-6-8 (eingeschränkte Vorschau in der Google-Buchsuche).
- Foreword – Chapter One. (pcpbooks.net – publisher's book preview).
- Exorcismus in satanam et angelos apostaticos (official version). In: Acta Sanctae Sedis. Band XXIII. Polyglot Vatican Typography – Vatican Publishing House, Rom 1891, S. 743 (Latein, vatican.va [PDF]).
Weblinks
[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]Die Entstehungsgeschichte des Gebets
Dr. Johann Evangelist Hafner, Professor für Religion und Engelsforscher will das Gebet nicht.
Übersetzungen
[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]- The Exorcism against Satan & the Apostate Angels (Latein, englisch)
- Exorcism against Satan and his apostate angels. The Franciscan Archive Westminster, MA, abgerufen am 19. Mai 2020 (Latein, englisch, Kurzform).
- Exorcismus in satanam et angelos apostaticos unavox.it (Latein, französisch)
Literatur zur Novene
[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]- Arnold Guillet (Hrsg.): Novene zum Erzengel Michael. 3. Auflage, Christiana Verlag im Fe Medienverlag Kisslegg-Immenried 2012, ISBN 978-3-7171-1102-3 (DIN A 6, 30 Seiten).
- Maria Rosenberger: Die Erscheinungen des heiligen Erzengels Michael. Mediatrix Verlag, ISBN 978-3-938235-25-6 (80 Seiten).
- Johann Siegen: Der Erzengel Michael. 2./4. Auflage, Christiana Verlag, 1975/1996, ISBN 3-7171-1028-4 (120 Seiten).
- St. Michael – „der Deutschen Schutzpatron“? Bernardus Verlag, ISBN 3-934551-89-0.
Einzelnachweise
[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]- ↑ Allocution „Indictam ante“. In: Acta Apostolicae Sedis. Nr. 22, 30. Juni 1930, S. 301 vatican.va ( vom 29. Februar 2012 im Internet Archive) (PDF, Latein).
- ↑ Die Fassung im Gotteslob 2013 (Nr. 5,7) lautet: „Unter deinen Schutz und Schirm fliehen wir, o heilige Gottesmutter, verschmähe nicht unser Gebet in unseren Nöten, sondern erlöse uns jederzeit von allen Gefahren. O du glorreiche und gebenedeite Jungfrau, unsere Frau, unsere Mittlerin, unsere Fürsprecherin, versöhne uns mit deinem Sohne, empfiehl uns deinem Sohne, stelle uns vor deinem Sohne.“
- ↑ Holy See Press Office Communiqué. press.vatican.va, abgerufen am 30. September 2018.
- ↑ a b c Acta Sanctae Sedis. Band 1890, Nr. 23, S. 743–747 (vatican.va [PDF]): „cf. Exorcismus in Satanam et angelos apostaticos“
- ↑ Francis Young: A History of Exorcism in Catholic Christianity. Springer, 2016, ISBN 978-3-319-29112-3, S. 189 (englisch, books.google.com).
- ↑ Franziskus: Letter of His Holiness to the People of God. vatican.va, 20. August 2018, abgerufen am 30. September 2018.
- ↑ Frederick K. Lang: Ulysses and the Irish God. Bucknell University Press, 1993, ISBN 0-8387-5150-4, S. 112 (books.google.com).
- ↑ Prayer for the Church # 3 – Prayers. In: Catholic Online. Abgerufen am 23. April 2020 (englisch).
- ↑ Prayer to St. Michael Loyola Press.
- ↑ Abbey of Solesmes (Hrsg.): The Liber Usualis 1961. S. 1655 (Textarchiv – Internet Archive).
- ↑ Variante von 1890
- ↑ Title XI. In: Roman Ritual. Laudate Dominum Liturgical Editions, Kapitel 3, S. 285–286 (Wiedergabe des überarbeiteten lateinischen Textes des Exorzismus).
- ↑ Roman Raccolta. 12. Auflage. Burns, Oates & Washbourne Ltd., London 1935 (Erstausgabe: 1898, supplement approved July 31, 1902).
- ↑ Weihe an den heiligen Erzengel Michael. Abgerufen am 14. März 2020.
- ↑ Saint Michael the Archangel – Act of Consecration. Opus Sanctorum Angelorum, abgerufen am 14. März 2020.
- ↑ Die Michaelsnovene. Abgerufen am 14. Juli 2024.
- ↑ Michael. In: Wolfgang Menzel: Christliche Symbolik. Band 2, G. Joseph Manz, Regensburg 1854, S. 127–131 (Volltest [Wikisource]).