"God, give us grace to accept with serenity the things that cannot be changed, courage to change the things that should be changed, and the wisdom to distinguish the one from the other." - Original engl.
"Gott gib uns die Gnade, mit Gelassenheit Dinge hinzunehmen, die nicht zu ändern sind, den Mut, Dinge zu ändern, die geändert werden sollten, und die Weisheit, das eine vom anderen zu unterscheiden." - sinngemäße Übersetzung, siehe auch Gelassenheitsgebet
Wir säen eine Gewohnheit und ernten einen Charakter;
Wir säen einen Charakter und ernten ein Schicksal.
Sow an act, and you reap a habit. Sow a habit and you reap a character. Sow a character, and you reap a destiny.
Possibly a misattribution, ascribed to Reade in Notes and Queries (9th Series) vol. 12, 17 October 1903. It appears (as an un-sourced quotation) in Life and Labor (1887) by Samuel Smiles and in the front of The Power of Womanhood by Ellice Hopkins (1899) Vorlage:ISBN[1] as well as in the text (i.e., as part of the text, and not in quotation marks) in both (1909) R. Dimsdale Stocker, Brain-Culture or Phrenometry: Auto-Suggestion and Cerebral Stimulation, What It Is, and How It's Done (Second, Revised Edition), L.N. Fowler, (London), and (1919) Youth and Sex by Mary Scharlieb and F. Arthur Sibly Vorlage:ISBN[2].
No original source has ever been isolated. Its structure strongly reflects that of a "classical Chinese" set of aphorisms; and it may have been deliberately constructed in that form, by a non-Chinese, to imply an oriental (and, perhaps, far wiser) origin.
Finally, almost all of those who cite the complete piece:
We sow a thought and reap an act;
We sow an act and reap a habit;
We sow a habit and reap a character;
We sow a character and reap a destiny.
state that, in their view, it was written to expand and embellish the notion that was expressed at Proverbs XXIII:7 ("For as he thinketh in his heart, so is he").
- "Die Fähigkeit der Menschen zur Vernunft hat die Vereinten Nationen möglich gemacht. Der Hang der Menschen zur Unvernunft macht sie notwendig."[7]
- "War does not determine who is right — only who is left."[8]
- "Das Ärgerlichste in dieser Welt ist, dass die Dummen todsicher und die Intelligenten voller Zweifel sind." - Sekundärquelle: Hamburger Abendblatt
"The fundamental cause of the trouble is that in the modern world the stupid are cocksure while the intelligent are full of doubt." Quelle: Bertrand Russell: "The Triumph of Stupidity" aus "Mortals and Others. American Essays 1931-1935" (Routledge Chapman & Hall, 1998)[9]
Dieser Benutzer findet Gelassenheit unheimlich wichtig.
Dieser Benutzer ist gegen Löschwut. Ein Artikel muss wachsen dürfen, ohne sofort bedroht zu werden.
Dieser Benutzer mag diese Art, sich vorzustellen. Wäre die Spalte sonst so voll?
Hinweis: Du darfst diese Seite editieren!
Ja, wirklich. Es ist schön, wenn jemand vorbeikommt und Fehler oder Links korrigiert und diese Seite verbessert. Sollten deine Änderungen aber der innehabenden Person dieser Benutzerseite nicht gefallen, sei bitte nicht traurig oder verärgert, wenn sie rückgängig gemacht werden. Wikipedia ist ein Wiki, sei mutig!