Benutzer:Shi Annan/La Digue du cul

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Zur Navigation springen Zur Suche springen
Dieser Artikel (La Digue du cul) ist im Entstehen begriffen und noch nicht Bestandteil der freien Enzyklopädie Wikipedia.
Wenn du dies liest:
  • Der Text kann teilweise in einer Fremdsprache verfasst, unvollständig sein oder noch ungeprüfte Aussagen enthalten.
  • Wenn du Fragen zum Thema hast, nimm am besten Kontakt mit dem Autor Shi Annan auf.
Wenn du diesen Artikel überarbeitest:
  • Bitte denke daran, die Angaben im Artikel durch geeignete Quellen zu belegen und zu prüfen, ob er auch anderweitig den Richtlinien der Wikipedia entspricht (siehe Wikipedia:Artikel).
  • Nach erfolgter Übersetzung kannst du diese Vorlage entfernen und den Artikel in den Artikelnamensraum verschieben. Die entstehende Weiterleitung kannst du schnelllöschen lassen.
  • Importe inaktiver Accounts, die länger als drei Monate völlig unbearbeitet sind, werden gelöscht.
Vorlage:Importartikel/Wartung-2024-05

Vorlage:Titre en italique La Digue du cul est une chanson paillarde traditionnelle populaire de l'Ouest de la France, mentionnant les villes de Nantes et de Montaigu : « De Nantes à Montaigu (...) ».

Elle a été publiée dans le chansonnier estudiantin Fleurs du Mâle dès sa parution en 1922. Ce recueil a été créé par le Cercle des Sciences de l'Université libre de Bruxelles.

Le titre de la chanson, qui revient comme un leitmotiv dans les paroles, prend ses sources au Moyen Âge[1]. Une hypothèse, concernant les origines de cette chanson, soutient que les paroles auraient été écrites par un auteur florentin durant la période de la Renaissance[2]. Le site de l'office de Tourisme de Montaigu donne une autre hypothèse, celle d'une duchesse, tombée dans l'étang formé par la digue sur l'Asson, vue par les Montacutains se déshabiller pour sécher ses vêtements[3].

Cette chanson a notamment été interprétée et légèrement transformée par Les Frères Jacques mais aussi par le groupe français de heavy metal Vulcain et par le chanteur français Pierre Perret.

Lors de la tournée 2002 "Un Tour Ensemble" de Jean-Jacques Goldman, le bassiste Claude Le Péron interprète le refrain lors de la présentation des musiciens.

Dans le film Les Couloirs du temps : Les Visiteurs 2, Jacquouille entonne cette chanson lors du mariage de Philippine, la lointaine descendance de Godefroy de Montmirail.

Le refrain de la chanson est également chanté dans le film Les Saisons du plaisir, ainsi que par Michel Galabru dans le film La Valise.

Dans l'épisode en version française de South Park de l'épisode Le Camp de la mort de tolérance, le personnage Garrison chante cette chanson en traversant le couloir de l'école quand il croit qu'il va se faire exclure en raison de son homosexualité.

Dans le film La Grande Lessive (!) de Jean-Pierre Mocky, la musique d'attente de la ligne téléphonique du commissariat est l'air de La Digue du cul.

Vorlage:Référence nécessaire

Notes et références

[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]

Vorlage:Références

Vorlage:Autres projets

  • Bitu Magnifique, page 238
  • Petit Bitu 2, page 112
  • Fleurs du Mâle, page 230

Vorlage:Liens

Vorlage:Portail

{{CLEDETRI:Digue du cul, La}} [[Catégorie:Chanson paillarde]] [[Catégorie:Vendée]] [[Catégorie:Chanson évoquant les fesses]]

  1. Anthologie des chansons paillardes, Pierre Enckell, Éditions Balland, 2012
  2. Dictionnaire libertin : La langue du plaisir au siècle des Lumières, Patrick Wald Lasowski, Gallimard, 2011
  3. Vorlage:Lien web.