Alle meine Gedichter, Bilder und Artikel sind unter Wikimedia Commons 3.00 verfügbar »(CC BY-SA 3.0)«. Der Text dieses mehrsprachigen Osterliedes stammt ursprünglich von mir, und dieses Lied hat eine wunderschöne passende Melodie (in Deutsch, slowenisch und serbo-kroatisch):[3]
Tod ist überwunden! (Akrostichon deutsch)
Gospodar življenja! (črkospev slovensko)
Donosi nam nadu Bog! (slovostih srpsko-hrvatski)
Jesus overcame death (acrostic English)
Húsvéti békédet! (betűvers magyarul)
Tod ist überwunden, weil Herr hat besiegt,
Ostern uns gestrahlte, ist vorbei der Krieg.
Dann steht vor uns eine ganz neue Zukunft
In der spielt eine Rolle menschliche Vernunft.
Siehe, Jesus erscheint den Aposteln nun,
Totenbleich erschrocken, sie fragen: „Warum?“
Über die Vergebung der Sünden Vollmacht
Beliebter Erlöser hat Ihnen gebracht.
Erschrocken die Jünger sehen den Christus's Glanz,
Riesenartig Freude erfüllt Seele ganz.
Welt weite wird kennen von neuer Botschaft,
Und alles ist erfüllt von göttlicher Kraft.
Nimm nun meine edlen Ostergrüße an,
Dann über die Liebe Gottes denken an.
Endlich unserer Welt erstrahlte Freiheit,
Nun neue Bedeutung hat gute Arbeit.
Prijatelj človeka od mrtvih je vstal
Rešenje prinesel, nam upanje dal.
In sredi sovraštva ljubezen žari
Je konec prekletstva, sovražnik beži.
A vojne besnijo, podžiga jih vrag,
Tako, ko da človek človeku ni brat.
Enako kot nekdaj, ko Kajn je zdivjal
Lagaje se brata je v smrt zapeljal.
Je prišlo vstajenje, svobode je čas:
Čestitkam pridružimo vsi se na glas:
Le sodelovaje naprej bomo šli,
od Vstalega tja med potrebne ljudi!
Veselje se širi po svetu okrog,
Enake ljudi nas ustvaril je Bog:
Ko kanček dobrote premagal bo zlo:
ah, z angeli pojemo alelujo.
Donosi nam nadu Bog, stvoritelj naš
Očuvajmo slogu, što jamči nam spas.
Ne bojmo se đavla, jer vara nas on,
Oterajmo ga, je ko kameleon.
Sin Božji uskrsne, otvori nam raj,
I snagu nam daje da zemaljski vaj.
Na zasluge večne okrenemo mi,
A konačno u nebo dođemo svi.
Mi nećemo rata, jer Isus je mir,
Najvećih je radosti večiti vir.
A uskrs otvara nam čitav svemir
Da jednom umiri se ljudski nemir.
Uteši apostole sabrane sve,
Bog-Isus poveri im zadaće te:
Opraštajte grehe, to Božji je dar:
Gospodnja milost je neba vladar.
Jesus loves all poor mankind
Every year we remember this
So we are closely connected with him
Us all with his grace blesses he.
See, by his resurrection he overcame death
Over the world is spreading his grace
Valorous he was in carrying the cross
Equally brave in remission of sins.
Really he is present in the Holy Eucharist
Careful for peoples lovely Jesus Christ
At the last hour he will comfort us
Meating him we happily travel to eternity
End of all efforts will be joy in heaven
Death is the door to a better life there
Easter greetings receive you from us
Throughout the world reign peace and justice!
Húsvét a békéjét adjon a népeknek,
Úristen kegyelmek legyenek veletek.
Sűrűn a bűn sújtja az ember lelkét
Vigasztalást hoz gyónás nektek.
Énekel angyal: „Van jövő, jó emberek.
Teljes megbocsátás – ingyenes ajándék.
Istennek teszik, ha megvan a megértés,
Bizony, ti vagytok most testvérek.”
Értékes volt az a húsvéti éjszaka:
Kőszívű katonák őriztek holttestet.
Édes Üdvözítőnk győzött az ördögöt,
De nekünk segít is küzdelmekben.
Ezért kívánunk most kellemes ünnepet:
Továbbá békében családban éljetek
Adjon Feltámadott Jézus áldásait,
Dalaljon örömmel emberiség.
↑ am Blumensonntag werden als butare (slowenisch), barkák (ungarisch), oder vrbice (serbo-kroatisch) verwendet
↑Osterei - pirh slowenisch, pisanica kroatisch; so wie ein Küken aus eigener Kraft aus einem Ei kommt, wenn er die Eierschale selbst faltet, so kam Christus selbst aus eigener Kraft an Ostern aus dem verschlossenen Grab