Benutzer:Yupanqu/Idioma leco

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Zur Navigation springen Zur Suche springen
Dieser Artikel (Idioma leco) ist im Entstehen begriffen und noch nicht Bestandteil der freien Enzyklopädie Wikipedia.
Wenn du dies liest:
  • Der Text kann teilweise in einer Fremdsprache verfasst, unvollständig sein oder noch ungeprüfte Aussagen enthalten.
  • Wenn du Fragen zum Thema hast, nimm am besten Kontakt mit dem Autor Yupanqu auf.
Wenn du diesen Artikel überarbeitest:
  • Bitte denke daran, die Angaben im Artikel durch geeignete Quellen zu belegen und zu prüfen, ob er auch anderweitig den Richtlinien der Wikipedia entspricht (siehe Wikipedia:Artikel).
  • Nach erfolgter Übersetzung kannst du diese Vorlage entfernen und den Artikel in den Artikelnamensraum verschieben. Die entstehende Weiterleitung kannst du schnelllöschen lassen.
  • Importe inaktiver Accounts, die länger als drei Monate völlig unbearbeitet sind, werden gelöscht.
Vorlage:Importartikel/Wartung-2024-12

Das Leco oder Leko ist eine wenig untersuchte und möglicherweise ausgestorbene indigene Sprache, die ursprünglich in einem entlegenen Teil der Ostabdachung der Anden im bolivianischen Departamento La Paz gesprochen wurde. Die meisten Angehörigen der Ethnie leben in den Provinzen Franz Tamayo und Larecaja.

Die bolivianische Verfassung von 2009 erkennt das Leco als eine offizielle indigene Sprache an.[1]

Geschichte der Ethnie

[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]

In präkolumbianischer Zeit hatten die Leco Kontakt mit dem Inkareich. Während der Kolonialzeit lebten sie häufig im Konflikt mit den Besitzern der großen Kokaplantagen in der Region der Yungas. Über die Geschichte der Gruppe ist ansonsten wenig bekannt.[2]

Die wenigen Angehörigen der Gruppe leben heute vorwiegend vom Anbau von Mais, Reis, Yuca, Zitrusfrüchten und Kakao. Sie sind kulturell von der umgebenden Bevölkerung kaum zu unterscheiden.

Situation der Sprache

[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]

Abgesehen von einigen kurzen Wörterlisten,[3] gründen sich die Kenntnisse über das Leko auf eine christliche Glaubenslehre vom Beginn des 19. Jahrhunderts, die 1905 von Lafone Quevedo als Grundlage seiner Grammatik des Leko veröffentlicht wurde. Bis zu Beginn der 1990er Jahre der Sprachwissenschaftler Simon van de Kerke einige Sprecher des Leko finden konnte, war dies praktisch das einzige Zeugnis der Sprache. Van de Kerke erhob weitere Daten, denen wir zusätzliche Kenntnisse über die Sprache verdanken.[4]

Montaño Aragón konnte 1987 einige Sprecher am Río Atén und in Apolo in der Provinz Franz Tamayo und entlang des Río Mapiri in der Provinz Larecaja im Norden des Departamento La Paz finden. Als van de Kerke 1994 bis 1997 bei seinen Feldforschungen ebenfalls einige Sprecher kontaktieren konnte, waren diese meist Männer, die deutlich über 50 Jahre alt waren und schon seit langer Zeit die Sprache nicht mehr benutzten.

Das Leko verfügt über sechs Vokale, die van de Kerke mit /a/, /e/, /i/, /o/, /u/ und /è/ bezeichnet. Die Opposition zwischen /e/ und /è/ ist nur anhand weniger Minimalpaare nachweisbar.[5]

Die Konsonanten des Leko sind die folgenden:[6]

Konsonanten des Leko
bilabial dental alveolar palatal velar glottal
Plosive einfach p b t d k
aspiriert
ejektiv p’ t’
Affrikaten einfach ʦ ʧ
ejektiv ʦʼ ʧ’
Frikative s z h
Nasale m n ŋ
Laterale l
Vibranten Simples ɾ
Múltiples
Halbvokale w j


Das Leko unterscheidet vier Hauptgruppen von Wörtern: Nomen, Adjektiv, Verb und Adverb. Darüber hinaus gibt es noch einige Nebengruppen, nämlich vor allem die Personennamen, Personalpronomen, Demonstrativpronomen, Zahlwörter und Fragewörter.[7]

Die Substantive bilden den Kern einer Nominalphrase und erlauben die Beugung nach Numerus und Kasus.

Es werden vier Arten von Pronomen unterschieden: Personalpronomen, Demonstrativpronomen, Fragepronomen und Indefinitpronomen.

Die Verben bilden den Kern einer Verbalphrase und erhalten Flexionssuffixe für Person und Tempus, sowie Wortbildungssuffixe. Außer den Hilfsverben neck und kach können die Verben transitiv, intransitiv oder ditransitiv sein.

Das Leko hat ein dezimales Zahlensystem. Die Zahlen 6 bis 8 folgen einem System auf der Basis der fünf, ähnlich dem Aymara. Der Bestandteil phahmo hat im heutigen Leko keine Bedeutung; van de Kerke mutmaßt, dass er eine regelmäßige Form eines ausgestorbenen Verbs *phahich, "hinzufügen", sein könnte. Die Wörter für "hundert" und "tausend" sind dem Aymara entlehnt.

Zahlen des Leko
Leko Deutsch
ber eins
toi zwei
chai drei
dirai vier
bercha fünf
berphahmo sechs
toiphahmo sieben
ch'aiphahmo acht
berpila neun
beriki zehn
pataka hundert
waranka tausend

En cuanto a las características morfológicas del leko, se puede señalar lo siguiente (van de Kerke, 2009: 297-313):

  • El leko es una lengua altamente aglutinante y que usa predominantemente sufijos.
  • En cuanto a la morfología nominal, los nombres presentan flexión de número, a través del sufijo pluralizador -aya, como en choswai-tha-aya [mujer-DIM-PL] ‘mujercitas’, y flexión de caso, como p.ej. el genitivo -moki, que se usa con entidades alienables como kuchi 'perro' en yo-moki kuchi [1SG-GEN perro] ‘mi perro’; el dativo -(i)ki, que indica dirección o meta, como en (1); el locativo -ra o -te, que marca un complemento locativo o un locativo direccional, como en (2); el ablativo -rep / -bet, que indica el origen locativo, como en (3), etc.


(1) seneng-ki hu-ku-ate dulsi
todos-DAT 3PL-dar-PAS.1 bombón
‘A todos di un bombón.’


(2) u trabajo-ra chera abon-da-no-ne lamka-sich-ne
qué trabajo-LOC nosotros encontrar-FUT-NML-INT trabajar-INF-TOP
‘¿En qué trabajo vamos a encontrar trabajo (en el pueblo)?’


(3) lilwo ubus-no-te lal-rep/lal wara-rep
saltamontes salir-NML-DCL tierra-ABL/tierra interior-ABL
‘El saltamontes sale de la tierra / desde adentro de la tierra.’


  • Los nombres pueden combinarse, además, con un conjunto de sufijos derivativos, como, por ejemplo, el diminutivo -tha, que además de combinarse con sustantivos, como en won-tha [casa-DIM] ‘casita’, se combina también con adjetivos, como se observa en (4). Otro sufijo derivativo que afecta a los nombres es el ‘delimitativo’ -beka, que expresa la idea de ‘nomás’, ‘solo’, como se observa en (5). El leko presenta, además, sufijos derivativos deverbativos (que derivan nombres a partir de verbos), como, por ejemplo, el infinitivizador -sich en (6), que deriva una forma infinitiva que funciona como el sujeto de una frase; y el agentivo -no, que forman nombres derivados que expresan un agentivo, tales como lamkas-no [trabajar-AG] ‘trabajador’.


(4) wesra nos-tha-te
Guanay lejos-DIM-DCL
‘Guanay es un poco lejos.’


(5) yo-phos-beka ho-ra t’e-no-te
1SG-hija-DEL este-LOC vivir-NML-DCL
‘Mi hija nomás vive aquí.’


(6) lamka-sich yu-gustas-in-te
trabajar-INF 1.O-gustar-NEG-DCL
‘No me gusta trabajar.’


  • En cuanto a la morfología verbal, los verbos presentan flexión de persona, que se realiza a través de sufijos que marcan la persona del sujeto y prefijos que marcan el objeto o el benefactivo/malefactivo, como se aprecia en (7):


(7) ya-ache-ki yo-moki aycha yin-k’o-a-ka-te
1SG-padre-GEN 1SG-GEN carne 1.BEN-comer-PF-AUX-DCL
‘Mi papa me la ha comido mi carne.’ (yo no podía más)


  • Como se observa en el cuadro 2, además de la flexión de persona, el verbo en leko se puede combinar con una serie de sufijos flexivos (que marcan, por ejemplo, distinciones de tipo aspectual-temporal). A manera de ejemplo, se muestra en (8) el uso del sufijo de conocimiento indirecto (CID) -mono, que se combina con el verbo moch ‘decir’ del cual ha sido derivado.


Cuadro 2: Flexión del verbo
Raíz verbal PROG NEG NML/N/ADJ PL CID AUX PAS DCL/INT Persona
-o
Adj/N -t -m/-n
-aya -mono -ka -taah
V -cha -in -no -ne -am/-an
-ir -a -no(h)
-ich -s


(8) era fuerza-hote-to: ya-ache-ki-ka mo-no-mono-taah-te
yo fuerza-POS-PRS.1 1SG-padre-GEN-COMP decir-NML-CID-PAS-DCL
‘Se dice que ha dicho “yo tengo fuerza como mi papa”.’


  • En cuanto a la categoría de modo, en leko se hace uso de sufijos como -kama ‘poder’, -bibi ‘casi’, entre otros, para indicar un evento posible, como se observa en (9). El leko presenta, además, dos formas de imperativo de segunda persona, uno que se dirige a una sola persona y otro que se dirige a varias, como se observa en (10a) y (10b).


(9) chika es-cha-no-te lamkas-in-kama-te-am
muy llover-PRS-NML-DCL trabajar-NEG-capaz-DCL-PL.1
‘Está lloviendo fuerte, no podemos trabajar.’


(10a) iya ta bal-a
maíz sembrar-IMP
‘¡Siembra maíz!’


(10b) heka ta bal-noku
maíz sembrar-IMP.PL
‘¡Siembren ustedes maíz!’


  • Los verbos en leko se pueden combinar, además, con un conjunto de sufijos derivacionales, relacionados al aspecto, como p.ej. el completivo -hi en (11), a distinciones de movimiento, como, por ejemplo, el sufijo modificador de movimiento wari- en (12), y a la valencia, como p.ej. el sufijo recíproco -mo en (13) y el causativo -ki en (14) .


(11) yo-moki warsuch tiltil-hi-no-te
1-GEN pantalón deshecho-CMPL-NML-DCL
‘Mi pantalón se ha roto completamente.’


(12) wotha wonon-wari-no-te
cerro caminar-subir.por.tierra-NML-DCL
‘Camina subiendo el cerro.’


(13) yobas-aya yanapas-mo-no-aya-te dihwo bal-ich-ki
hombre-PL ayudar-REC-NML-PL-DCL maní sembrar-INF-DAT
‘Los hombres se ayudan entre ellos a sembrar maní.’


(14) o-botha-tha-ki do-ko-ki-a
2-hermano-DIM-DAT 3.O-tomar-CAUS-IMP
‘¡Hazle tomar a tu hermanito!’


  • En leko, se observan procesos productivos de reduplicación. Con sustantivos, la reduplicación se puede interpretar como 'un montón/mucho de', con adjetivos, 'un alto grado de', con verbos la interpretación es muy diversa y no siempre transparente; así tenemos, el verbo reduplicado tiltilkach ‘estar deshecho’, derivado de tiltil ‘deshecho’, que expresa un estado o proceso, razón por la cual se combina además con el auxiliar kach ‘estar’.


En cuanto a las características de la oración en leko, se puede señalar lo siguiente:

  • Como señala van de Kerke (2009: 315), el orden de los constituyentes no es fijo; aunque, por lo general, el sujeto toma la primera posición, sobre todo si se trata de un elemento topicalizado. Además, el objeto suele preceder al verbo, como se observa en (15):


(15) hino yobas-ne palanta soh-cha-no-te moki-a choswai-ki
ese hombre-TOP plátano mirar-PR-NML-DCL GEN-3 mujer-DAT
‘Ese hombre está buscando plátano para su esposa (de otro).’


  • El leko es una lengua pro-drop; esto quiere decir que no requiere de un sujeto pronominal explícito, aunque este puede aparecer como en (16) (chera 'nosotros'):


(16) chera du-kama-tean Burua da-in-tean du-ch
nosotros hablar-poder-1PL Leko querer-NEG-1PL hablar-INF
'Nosotros podemos hablar Leko, pero no queremos hablarlo'


  • En leko, se observan oraciones simples y compuestas (van de Kerke, 2009: 316-324). En cuanto a las oraciones simples, se distinguen diversos tipos , tales como, por ejemplo: oraciones existenciales, como (17), oraciones declarativas, como (18), oraciones interrogativas, ya sean confirmativas, como (19a), o informativas, como (19b), entre otros.


(17) aycha ne-no-te
carne existir-NML-DCL
‘¡Carne hay!’


(18) wesra nos na-in-tha-te
Guanay lejos estar-NEG-DIM-DCL
‘Guanay está cerquita.’


(19a) sok’och da-no-ne iya-n
comida querer-NML-INT tú-INT
‘¿Quieres comer tú?’


(19b) ha-ne busa-cha-no-n
quién-INT llegar-PRS-NML-INT
‘¿Quién está llegando?’


  • En cuanto a las oraciones compuestas, se distinguen también diversos tipos: oraciones yuxtapuestas, como (20), oraciones coordinadas, como (21), y oraciones subordinadas (causal, concesiva, temporal, condicional, consecutiva), como (22):


(20) on chelas-no yobas-ne k’o-in-te wet-ra-no-te
ese enfermar-NML hombre-TOP comer-NML-DCL morir-FUT-DCL
‘Ese hombre enfermo no come, va a morir.’


(21) on chelas-no k’o-in-te no ko-in-te wet-ra-no-te
ese enfermar-NML comer-NML-DCL no tomar-NML-DCL morir-FUT-DCL
‘Ese (hombre) enfermo no come ni bebe, va a morir.’


(22) ch’epe yin-soncho-a-ra katre-te bar-ka-cha-no-to:
mal 1.BEN-enfermar-PF-LOC catre-LOC echado-AUX-PRS-NML-PRS.1
‘Porque me siento mal estoy echado en catre.’


Vocabulario leco colectado por Montaño (1989) de los informantes Averari Poroso e Ismael Poroso:[8]

Número Español Leco
1 uno ber
2 dos thoy
3 tres ch’ay
4 cuatro diray
5 cinco berch’a
6 seis ber pajmo
7 siete thoypajmo
8 ocho cha'ypajmo
9 nueve berpila
10 diez periky
Número Español Leco
1. hombre waju
2. mujer awini
3. cabeza waru
4. mano bueh
5. estómago kitinu
6. ojo piru
7. boca k’ura
8. pie riru
9. hablar uruj
10. hinchado waju
11. comer k’uriraj
12. bailar chilchiskui
13. criar kiaj
14. puño ch’a
15. matar wilaraj
16. conocer, saber yatij
17. beber bukuy
18. trabajar sejmukuy
19. querer, desear notuj
20. comida sokoch
21. ¡salud! ¡ver bukuy!
22. ir, caminar iriraj
23. yo ira
24. iya
25. él jinu
26. nosotros chiraya
27. ustedes, vosotros hikaya
28. ellos hinoaya, hinaya
29. jaguar poló
30. pescado epa
31. sepe (insecto) buja
32. maíz tara (ta)
33. chicha kati
34. agua nduwa
35. palmera (genérico) salk’a
36. lluvia esera
37. cielo kauhut
38. sol jena
39. luna kurea
40. estrella pulea
41. fuego moah
42. dinero kerecha
43. tierra lal
44. grande mullt’a
45. Dios Qaqa (K’ak’a)
46. diablo, malo Waq’a
47. genios Ankari
48. atado (brujerío) k’intu
49. pecado jucha (< kichua)
50. amuletos mullu
51. flecha ate
52. si oy, oi
53. no nda en, en
54. todo piwke
55. amigo bura
56. casa auvón
57. hacer kiah
58. sentar(se) t’erah
59. caer noteh
60. mañana mijis
61. aquí kuy
62. rápido, pronto k’atan
63. entonces reta
64. ahí, allí ni
Leco Español
-ri y
-ra en
-en no (privativo)
-se no (prohibitivo)
-ki a, hacia
-aya s de plural
-kis con
-tu a, al, a la
Número Leco Español
1. Yu bura laisk’a? Cómo estas amigo?
2. Laisk’a tó! Estoy bien.
3. Irarí? Y tú?
4. Laisk’a Bien.
5. Jira wirijnu ni Allá estoy yendo.
6. Ver bukuy! Tomaremos (¡Salud!)
7. Kukua sin! Nos serviremos!
8. Baju kitinu! Barrigón! (insulto)
9. Mullt’awaru! Cabezón!
10. Kanda uchai sejmukuy. Vamos a trabajar allá.
11. Ver kupa ch’illshiskuy Tomaremos una copa y bailaremos.

Vorlage:Listaref

  • Grimes, B.F. (1988): Ethnologue: Languages of the World, 11th ed., Dallas, SIL.
  • Herrero, A. (1834): Doctrina y Oraciones Cristianas en lengua Mosetena tradicidos en español, palabra por palabra, Imprenta de Propaganda, Roma.
  • Lafone Quevedo, S.J. (1905): 'La Lengua Leca', en Anales de la Sociedad Científica Argentina, tomo 60.
  • Montaño Aragón, M. (1987): Guía Etnográfica Lingüística de Bolivia, La Paz, Boliva.
  • Palau M. & Sáiz B. (1989): Moxos, descripciones exactas e historia fiel de los indios, animales y plantas de la provincia de Moxos en el virreinato del Perú por Lázaro de Ribera 1786-1794, La Paz, Bolivia.
  • van de Kerke, Simon (2009). Leko. En: Mily Crevels y Pieter Muysken (eds.) Lenguas de Bolivia, tomo I Ámbito andino, 287-331. La Paz: Plural editores.
  • Adelaar, W. F. H. (1991): "The Endagered Languages Problem: South America", en R:H. Robins & E.M. Uhlenbeck (eds.) Endagered languages, Collection Diogène, Oxford, Berg Publishers, pp. 45-92.
  • Van de Kerke, S. (1998): "Verb Formation in Leko: Causatives, Rflexives and Reciprocals", en L. Kulikov & H. Vater Typology of Verbal Categories, Linguistische Arbeitsberichte 382, Tübingen, pp. 105-203.
  • Van de Kerke, S. (1996): Vorlage:Enlace roto

Enlaces externos

[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]

Vorlage:ORDENAR:Leko

{{Control de autoridades}} [[Categoría:Lenguas amenazadas de América]] [[Categoría:Lenguas indígenas de Bolivia]] [[Categoría:Lenguas aisladas de América]]

  1. Verfassung Boliviens
  2. UNIR (Hg.). 'Las identidades en las grandes regiones de Bolivia'. Fasciculo 2, S. 22-23.
  3. Palau & Sáiz, 1989; Wedell, 1853; Cardús, 1886; Brinton, 1946 y Montaño Aragón, 1987
  4. S. van de Kerke (1999)
  5. Van de Kerke (2009), S. 291.
  6. Van de Kerke (2009), S. 290
  7. Der folgende Abschnitt stützt sich auf van de Kerke (2009), S. 293-297.
  8. Montaño Aragón, Mario. 1989. Tribus de la Selva, tomo II. (Guía etnográfica lingüística de Bolivia.) La Paz, Bolivia: Don Bosco.