Benutzer:Yupanqu/Idioma leco
Das Leco oder Leko ist eine wenig untersuchte und möglicherweise ausgestorbene indigene Sprache, die ursprünglich in einem entlegenen Teil der Ostabdachung der Anden im bolivianischen Departamento La Paz gesprochen wurde. Die meisten Angehörigen der Ethnie leben in den Provinzen Franz Tamayo und Larecaja.
Die bolivianische Verfassung von 2009 erkennt das Leco als eine offizielle indigene Sprache an.[1]
Geschichte der Ethnie
[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]In präkolumbianischer Zeit hatten die Leco Kontakt mit dem Inkareich. Während der Kolonialzeit lebten sie häufig im Konflikt mit den Besitzern der großen Kokaplantagen in der Region der Yungas. Über die Geschichte der Gruppe ist ansonsten wenig bekannt.[2]
Die wenigen Angehörigen der Gruppe leben heute vorwiegend vom Anbau von Mais, Reis, Yuca, Zitrusfrüchten und Kakao. Sie sind kulturell von der umgebenden Bevölkerung kaum zu unterscheiden.
Situation der Sprache
[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]Abgesehen von einigen kurzen Wörterlisten,[3] gründen sich die Kenntnisse über das Leko auf eine christliche Glaubenslehre vom Beginn des 19. Jahrhunderts, die 1905 von Lafone Quevedo als Grundlage seiner Grammatik des Leko veröffentlicht wurde. Bis zu Beginn der 1990er Jahre der Sprachwissenschaftler Simon van de Kerke einige Sprecher des Leko finden konnte, war dies praktisch das einzige Zeugnis der Sprache. Van de Kerke erhob weitere Daten, denen wir zusätzliche Kenntnisse über die Sprache verdanken.[4]
Montaño Aragón konnte 1987 einige Sprecher am Río Atén und in Apolo in der Provinz Franz Tamayo und entlang des Río Mapiri in der Provinz Larecaja im Norden des Departamento La Paz finden. Als van de Kerke 1994 bis 1997 bei seinen Feldforschungen ebenfalls einige Sprecher kontaktieren konnte, waren diese meist Männer, die deutlich über 50 Jahre alt waren und schon seit langer Zeit die Sprache nicht mehr benutzten.
Lautlehre
[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]Das Leko verfügt über sechs Vokale, die van de Kerke mit /a/, /e/, /i/, /o/, /u/ und /è/ bezeichnet. Die Opposition zwischen /e/ und /è/ ist nur anhand weniger Minimalpaare nachweisbar.[5]
Die Konsonanten des Leko sind die folgenden:[6]
bilabial | dental | alveolar | palatal | velar | glottal | ||
---|---|---|---|---|---|---|---|
Plosive | einfach | p b | t d | k | |||
aspiriert | pʰ | tʰ | kʰ | ||||
ejektiv | p’ | t’ | kʼ | ||||
Affrikaten | einfach | ʦ | ʧ | ||||
ejektiv | ʦʼ | ʧ’ | |||||
Frikative | s z | h | |||||
Nasale | m | n | ŋ | ||||
Laterale | l | ||||||
Vibranten | Simples | ɾ | |||||
Múltiples | |||||||
Halbvokale | w | j |
Wortklassen
[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]Das Leko unterscheidet vier Hauptgruppen von Wörtern: Nomen, Adjektiv, Verb und Adverb. Darüber hinaus gibt es noch einige Nebengruppen, nämlich vor allem die Personennamen, Personalpronomen, Demonstrativpronomen, Zahlwörter und Fragewörter.[7]
Die Substantive bilden den Kern einer Nominalphrase und erlauben die Beugung nach Numerus und Kasus.
Es werden vier Arten von Pronomen unterschieden: Personalpronomen, Demonstrativpronomen, Fragepronomen und Indefinitpronomen.
Die Verben bilden den Kern einer Verbalphrase und erhalten Flexionssuffixe für Person und Tempus, sowie Wortbildungssuffixe. Außer den Hilfsverben neck und kach können die Verben transitiv, intransitiv oder ditransitiv sein.
Das Leko hat ein dezimales Zahlensystem. Die Zahlen 6 bis 8 folgen einem System auf der Basis der fünf, ähnlich dem Aymara. Der Bestandteil phahmo hat im heutigen Leko keine Bedeutung; van de Kerke mutmaßt, dass er eine regelmäßige Form eines ausgestorbenen Verbs *phahich, "hinzufügen", sein könnte. Die Wörter für "hundert" und "tausend" sind dem Aymara entlehnt.
Leko | Deutsch |
---|---|
ber | eins |
toi | zwei |
chai | drei |
dirai | vier |
bercha | fünf |
berphahmo | sechs |
toiphahmo | sieben |
ch'aiphahmo | acht |
berpila | neun |
beriki | zehn |
pataka | hundert |
waranka | tausend |
Morfología
[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]En cuanto a las características morfológicas del leko, se puede señalar lo siguiente (van de Kerke, 2009: 297-313):
- El leko es una lengua altamente aglutinante y que usa predominantemente sufijos.
- En cuanto a la morfología nominal, los nombres presentan flexión de número, a través del sufijo pluralizador -aya, como en choswai-tha-aya [mujer-DIM-PL] ‘mujercitas’, y flexión de caso, como p.ej. el genitivo -moki, que se usa con entidades alienables como kuchi 'perro' en yo-moki kuchi [1SG-GEN perro] ‘mi perro’; el dativo -(i)ki, que indica dirección o meta, como en (1); el locativo -ra o -te, que marca un complemento locativo o un locativo direccional, como en (2); el ablativo -rep / -bet, que indica el origen locativo, como en (3), etc.
(1) | seneng-ki | hu-ku-ate | dulsi |
todos-DAT | 3PL-dar-PAS.1 | bombón | |
‘A todos di un bombón.’ |
(2) | u | trabajo-ra | chera | abon-da-no-ne | lamka-sich-ne |
qué | trabajo-LOC | nosotros | encontrar-FUT-NML-INT | trabajar-INF-TOP | |
‘¿En qué trabajo vamos a encontrar trabajo (en el pueblo)?’ |
(3) | lilwo | ubus-no-te | lal-rep/lal wara-rep |
saltamontes | salir-NML-DCL | tierra-ABL/tierra interior-ABL | |
‘El saltamontes sale de la tierra / desde adentro de la tierra.’ |
- Los nombres pueden combinarse, además, con un conjunto de sufijos derivativos, como, por ejemplo, el diminutivo -tha, que además de combinarse con sustantivos, como en won-tha [casa-DIM] ‘casita’, se combina también con adjetivos, como se observa en (4). Otro sufijo derivativo que afecta a los nombres es el ‘delimitativo’ -beka, que expresa la idea de ‘nomás’, ‘solo’, como se observa en (5). El leko presenta, además, sufijos derivativos deverbativos (que derivan nombres a partir de verbos), como, por ejemplo, el infinitivizador -sich en (6), que deriva una forma infinitiva que funciona como el sujeto de una frase; y el agentivo -no, que forman nombres derivados que expresan un agentivo, tales como lamkas-no [trabajar-AG] ‘trabajador’.
(4) | wesra | nos-tha-te |
Guanay | lejos-DIM-DCL | |
‘Guanay es un poco lejos.’ |
(5) | yo-phos-beka | ho-ra | t’e-no-te |
1SG-hija-DEL | este-LOC | vivir-NML-DCL | |
‘Mi hija nomás vive aquí.’ |
(6) | lamka-sich | yu-gustas-in-te |
trabajar-INF | 1.O-gustar-NEG-DCL | |
‘No me gusta trabajar.’ |
- En cuanto a la morfología verbal, los verbos presentan flexión de persona, que se realiza a través de sufijos que marcan la persona del sujeto y prefijos que marcan el objeto o el benefactivo/malefactivo, como se aprecia en (7):
(7) | ya-ache-ki | yo-moki | aycha | yin-k’o-a-ka-te |
1SG-padre-GEN | 1SG-GEN | carne | 1.BEN-comer-PF-AUX-DCL | |
‘Mi papa me la ha comido mi carne.’ (yo no podía más) |
- Como se observa en el cuadro 2, además de la flexión de persona, el verbo en leko se puede combinar con una serie de sufijos flexivos (que marcan, por ejemplo, distinciones de tipo aspectual-temporal). A manera de ejemplo, se muestra en (8) el uso del sufijo de conocimiento indirecto (CID) -mono, que se combina con el verbo moch ‘decir’ del cual ha sido derivado.
Raíz verbal | PROG | NEG | NML/N/ADJ | PL | CID | AUX | PAS | DCL/INT | Persona |
-o | |||||||||
Adj/N | -t | -m/-n | |||||||
-aya | -mono | -ka | -taah | ||||||
V | -cha | -in | -no | -ne | -am/-an | ||||
-ir | -a | -no(h) | |||||||
-ich | -s |
(8) | era | fuerza-hote-to: | ya-ache-ki-ka | mo-no-mono-taah-te |
yo | fuerza-POS-PRS.1 | 1SG-padre-GEN-COMP | decir-NML-CID-PAS-DCL | |
‘Se dice que ha dicho “yo tengo fuerza como mi papa”.’ |
- En cuanto a la categoría de modo, en leko se hace uso de sufijos como -kama ‘poder’, -bibi ‘casi’, entre otros, para indicar un evento posible, como se observa en (9). El leko presenta, además, dos formas de imperativo de segunda persona, uno que se dirige a una sola persona y otro que se dirige a varias, como se observa en (10a) y (10b).
(9) | chika | es-cha-no-te | lamkas-in-kama-te-am |
muy | llover-PRS-NML-DCL | trabajar-NEG-capaz-DCL-PL.1 | |
‘Está lloviendo fuerte, no podemos trabajar.’ |
(10a) | iya | ta | bal-a |
tú | maíz | sembrar-IMP | |
‘¡Siembra maíz!’ |
(10b) | heka | ta | bal-noku |
tú | maíz | sembrar-IMP.PL | |
‘¡Siembren ustedes maíz!’ |
- Los verbos en leko se pueden combinar, además, con un conjunto de sufijos derivacionales, relacionados al aspecto, como p.ej. el completivo -hi en (11), a distinciones de movimiento, como, por ejemplo, el sufijo modificador de movimiento wari- en (12), y a la valencia, como p.ej. el sufijo recíproco -mo en (13) y el causativo -ki en (14) .
(11) | yo-moki | warsuch | tiltil-hi-no-te |
1-GEN | pantalón | deshecho-CMPL-NML-DCL | |
‘Mi pantalón se ha roto completamente.’ |
(12) | wotha | wonon-wari-no-te |
cerro | caminar-subir.por.tierra-NML-DCL | |
‘Camina subiendo el cerro.’ |
(13) | yobas-aya | yanapas-mo-no-aya-te | dihwo | bal-ich-ki |
hombre-PL | ayudar-REC-NML-PL-DCL | maní | sembrar-INF-DAT | |
‘Los hombres se ayudan entre ellos a sembrar maní.’ |
(14) | o-botha-tha-ki | do-ko-ki-a |
2-hermano-DIM-DAT | 3.O-tomar-CAUS-IMP | |
‘¡Hazle tomar a tu hermanito!’ |
- En leko, se observan procesos productivos de reduplicación. Con sustantivos, la reduplicación se puede interpretar como 'un montón/mucho de', con adjetivos, 'un alto grado de', con verbos la interpretación es muy diversa y no siempre transparente; así tenemos, el verbo reduplicado tiltilkach ‘estar deshecho’, derivado de tiltil ‘deshecho’, que expresa un estado o proceso, razón por la cual se combina además con el auxiliar kach ‘estar’.
La oración
[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]En cuanto a las características de la oración en leko, se puede señalar lo siguiente:
- Como señala van de Kerke (2009: 315), el orden de los constituyentes no es fijo; aunque, por lo general, el sujeto toma la primera posición, sobre todo si se trata de un elemento topicalizado. Además, el objeto suele preceder al verbo, como se observa en (15):
(15) | hino | yobas-ne | palanta | soh-cha-no-te | moki-a | choswai-ki |
ese | hombre-TOP | plátano | mirar-PR-NML-DCL | GEN-3 | mujer-DAT | |
‘Ese hombre está buscando plátano para su esposa (de otro).’ |
- El leko es una lengua pro-drop; esto quiere decir que no requiere de un sujeto pronominal explícito, aunque este puede aparecer como en (16) (chera 'nosotros'):
(16) | chera | du-kama-tean | Burua | da-in-tean | du-ch |
nosotros | hablar-poder-1PL | Leko | querer-NEG-1PL | hablar-INF | |
'Nosotros podemos hablar Leko, pero no queremos hablarlo' |
- En leko, se observan oraciones simples y compuestas (van de Kerke, 2009: 316-324). En cuanto a las oraciones simples, se distinguen diversos tipos , tales como, por ejemplo: oraciones existenciales, como (17), oraciones declarativas, como (18), oraciones interrogativas, ya sean confirmativas, como (19a), o informativas, como (19b), entre otros.
(17) | aycha | ne-no-te |
carne | existir-NML-DCL | |
‘¡Carne hay!’ |
(18) | wesra | nos | na-in-tha-te |
Guanay | lejos | estar-NEG-DIM-DCL | |
‘Guanay está cerquita.’ |
(19a) | sok’och | da-no-ne | iya-n |
comida | querer-NML-INT | tú-INT | |
‘¿Quieres comer tú?’ |
(19b) | ha-ne | busa-cha-no-n |
quién-INT | llegar-PRS-NML-INT | |
‘¿Quién está llegando?’ |
- En cuanto a las oraciones compuestas, se distinguen también diversos tipos: oraciones yuxtapuestas, como (20), oraciones coordinadas, como (21), y oraciones subordinadas (causal, concesiva, temporal, condicional, consecutiva), como (22):
(20) | on | chelas-no | yobas-ne | k’o-in-te | wet-ra-no-te |
ese | enfermar-NML | hombre-TOP | comer-NML-DCL | morir-FUT-DCL | |
‘Ese hombre enfermo no come, va a morir.’ |
(21) | on | chelas-no | k’o-in-te | no | ko-in-te | wet-ra-no-te |
ese | enfermar-NML | comer-NML-DCL | no | tomar-NML-DCL | morir-FUT-DCL | |
‘Ese (hombre) enfermo no come ni bebe, va a morir.’ |
(22) | ch’epe | yin-soncho-a-ra | katre-te | bar-ka-cha-no-to: |
mal | 1.BEN-enfermar-PF-LOC | catre-LOC | echado-AUX-PRS-NML-PRS.1 | |
‘Porque me siento mal estoy echado en catre.’ |
Vocabulario
[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]Vocabulario leco colectado por Montaño (1989) de los informantes Averari Poroso e Ismael Poroso:[8]
Numerales
[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]Número | Español | Leco |
---|---|---|
1 | uno | ber |
2 | dos | thoy |
3 | tres | ch’ay |
4 | cuatro | diray |
5 | cinco | berch’a |
6 | seis | ber pajmo |
7 | siete | thoypajmo |
8 | ocho | cha'ypajmo |
9 | nueve | berpila |
10 | diez | periky |
Palabras
[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]Número | Español | Leco |
---|---|---|
1. | hombre | waju |
2. | mujer | awini |
3. | cabeza | waru |
4. | mano | bueh |
5. | estómago | kitinu |
6. | ojo | piru |
7. | boca | k’ura |
8. | pie | riru |
9. | hablar | uruj |
10. | hinchado | waju |
11. | comer | k’uriraj |
12. | bailar | chilchiskui |
13. | criar | kiaj |
14. | puño | ch’a |
15. | matar | wilaraj |
16. | conocer, saber | yatij |
17. | beber | bukuy |
18. | trabajar | sejmukuy |
19. | querer, desear | notuj |
20. | comida | sokoch |
21. | ¡salud! | ¡ver bukuy! |
22. | ir, caminar | iriraj |
23. | yo | ira |
24. | tú | iya |
25. | él | jinu |
26. | nosotros | chiraya |
27. | ustedes, vosotros | hikaya |
28. | ellos | hinoaya, hinaya |
29. | jaguar | poló |
30. | pescado | epa |
31. | sepe (insecto) | buja |
32. | maíz | tara (ta) |
33. | chicha | kati |
34. | agua | nduwa |
35. | palmera (genérico) | salk’a |
36. | lluvia | esera |
37. | cielo | kauhut |
38. | sol | jena |
39. | luna | kurea |
40. | estrella | pulea |
41. | fuego | moah |
42. | dinero | kerecha |
43. | tierra | lal |
44. | grande | mullt’a |
45. | Dios | Qaqa (K’ak’a) |
46. | diablo, malo | Waq’a |
47. | genios | Ankari |
48. | atado (brujerío) | k’intu |
49. | pecado | jucha (< kichua) |
50. | amuletos | mullu |
51. | flecha | ate |
52. | si | oy, oi |
53. | no | nda en, en |
54. | todo | piwke |
55. | amigo | bura |
56. | casa | auvón |
57. | hacer | kiah |
58. | sentar(se) | t’erah |
59. | caer | noteh |
60. | mañana | mijis |
61. | aquí | kuy |
62. | rápido, pronto | k’atan |
63. | entonces | reta |
64. | ahí, allí | ni |
Sufijos
[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]Leco | Español |
---|---|
-ri | y |
-ra | en |
-en | no (privativo) |
-se | no (prohibitivo) |
-ki | a, hacia |
-aya | s de plural |
-kis | con |
-tu | a, al, a la |
Frases
[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]Número | Leco | Español |
---|---|---|
1. | Yu bura laisk’a? | Cómo estas amigo? |
2. | Laisk’a tó! | Estoy bien. |
3. | Irarí? | Y tú? |
4. | Laisk’a | Bien. |
5. | Jira wirijnu ni | Allá estoy yendo. |
6. | Ver bukuy! | Tomaremos (¡Salud!) |
7. | Kukua sin! | Nos serviremos! |
8. | Baju kitinu! | Barrigón! (insulto) |
9. | Mullt’awaru! | Cabezón! |
10. | Kanda uchai sejmukuy. | Vamos a trabajar allá. |
11. | Ver kupa ch’illshiskuy | Tomaremos una copa y bailaremos. |
Referencias
[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]Bibliografía
[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]- Grimes, B.F. (1988): Ethnologue: Languages of the World, 11th ed., Dallas, SIL.
- Herrero, A. (1834): Doctrina y Oraciones Cristianas en lengua Mosetena tradicidos en español, palabra por palabra, Imprenta de Propaganda, Roma.
- Lafone Quevedo, S.J. (1905): 'La Lengua Leca', en Anales de la Sociedad Científica Argentina, tomo 60.
- Montaño Aragón, M. (1987): Guía Etnográfica Lingüística de Bolivia, La Paz, Boliva.
- Palau M. & Sáiz B. (1989): Moxos, descripciones exactas e historia fiel de los indios, animales y plantas de la provincia de Moxos en el virreinato del Perú por Lázaro de Ribera 1786-1794, La Paz, Bolivia.
- van de Kerke, Simon (2009). Leko. En: Mily Crevels y Pieter Muysken (eds.) Lenguas de Bolivia, tomo I Ámbito andino, 287-331. La Paz: Plural editores.
Artículos
[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]- Adelaar, W. F. H. (1991): "The Endagered Languages Problem: South America", en R:H. Robins & E.M. Uhlenbeck (eds.) Endagered languages, Collection Diogène, Oxford, Berg Publishers, pp. 45-92.
- Van de Kerke, S. (1998): "Verb Formation in Leko: Causatives, Rflexives and Reciprocals", en L. Kulikov & H. Vater Typology of Verbal Categories, Linguistische Arbeitsberichte 382, Tübingen, pp. 105-203.
- Van de Kerke, S. (1996): Vorlage:Enlace roto
Enlaces externos
[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]- Vorlage:Enlace roto
- Lafone Quevedo, S. A. 1905. La lengua Leca de los Ríos Mapirí y Beni según los mss. de los Pp. Cardús y Herrero. Anales de la Sociedad Científica Argentina, Tomo LX, p. 5-20, 49-64, 97-113, 168-180.
- Lenguas de Bolivia (Universidad Radboud de Nimega) Vorlage:Wayback
- Proyecto Idiomas en peligro de extinción - Leco
{{Control de autoridades}} [[Categoría:Lenguas amenazadas de América]] [[Categoría:Lenguas indígenas de Bolivia]] [[Categoría:Lenguas aisladas de América]]
- ↑ Verfassung Boliviens
- ↑ UNIR (Hg.). 'Las identidades en las grandes regiones de Bolivia'. Fasciculo 2, S. 22-23.
- ↑ Palau & Sáiz, 1989; Wedell, 1853; Cardús, 1886; Brinton, 1946 y Montaño Aragón, 1987
- ↑ S. van de Kerke (1999)
- ↑ Van de Kerke (2009), S. 291.
- ↑ Van de Kerke (2009), S. 290
- ↑ Der folgende Abschnitt stützt sich auf van de Kerke (2009), S. 293-297.
- ↑ Montaño Aragón, Mario. 1989. Tribus de la Selva, tomo II. (Guía etnográfica lingüística de Bolivia.) La Paz, Bolivia: Don Bosco.