Benutzer Diskussion:J budissin/Archiv/2010/Oktober
Slowenien
Hallo Budissin. Also du hast ja Recht. Die Nebenstraßen in Slowenien sind nicht eng und auch nicht im schlechten Zustand. Aber: Es wurden nahezu alle Hinweisschilder entfernt, sodass selbst ortskundige in Schwierigkeiten kommen. Ein fast unlösbares Problem sind die Kreisverkehre bei Autobahnausfahrten, die sind nämlich auch schon vignettepflichtig. Gruß --Špajdelj 13:16, 5. Okt. 2010 (CEST)
- Es mag sein, dass es da eine Abzocke gibt von slowenischer Seite, aber warum ist das enzyklopädisch relevant, zumal für den zentralen Artikel Slowenien? Dafür gibt es wikitravel. --Otberg 14:03, 5. Okt. 2010 (CEST)
- Hab mich in Slowenien schon oft genug verfahren. In der Lausitz allerdings auch. Ich bin einfach nicht der Meinung, dass die meisten slowenischen Straßen derartig schlecht sind, dass man es gleich im Artikel erwähnen muss. Postrow, j.budissin+/- 01:09, 7. Okt. 2010 (CEST)
- Die slowenischen Straßen sind sehr gut. Die Beschilderung ist allerdings schlecht und führt dich immer auf die Mautstraßen. Pozdrav--Špajdelj 19:51, 8. Okt. 2010 (CEST)
- Meiner Erfahrung nach ist die Beschilderung in New England die schlechteste ausserhalb Englands. fossa net ?! 20:00, 8. Okt. 2010 (CEST)
- Dort läufst du allerdings nicht Gefahr, in eine Mautfalle zu tappen.--Špajdelj 19:55, 11. Okt. 2010 (CEST)
- Meiner Erfahrung nach ist die Beschilderung in New England die schlechteste ausserhalb Englands. fossa net ?! 20:00, 8. Okt. 2010 (CEST)
Jesus Prayer
Please translate Jesus Prayer in Upper Sorbian language.
- In English: Lord Jesus Christ, Son of God, have mercy on me, the sinner.
- In Deutsch: Herr Jesus Christus, (du) Sohn Gottes, hab Erbarmen mit mir (Sünder).
- In Czech language: Pane Ježíši Kriste, Syne Boží, smiluj se nade mnou hříšným.
- In Polish language: Panie Jezu Chryste, Synu Boga, zmiłuj się nade mną, grzesznikiem.
- In Russian language: Господи Иисусе Христе, Сыне Божий, помилуй мя грешнаго.
- In Upper Sorbian language: ?
Thank you.
Witaj!!! I created and expanded page Slawische Vornamen. Could you please add anything about situation / examples of Slavic origin names in Sorb community? You can even translate the page into your language/ język. Pozdrawiam Bracie! Wojgniew 19:35, 14. Okt. 2010 (CEST)
Hallo J budissin. Im Neuen lausitzischen Magazin, Band 9, S. 7 wird ein Bild von Zeiske erwähnt, das - wenn ich es recht verstehe - wohl um 1830 im Gymnasium Budissin hing. Da du ja aus Bautzen kommst: Weißt du, ob es dieses Gymnasium noch gibt? Und vor allem, ob das Bild noch existiert, oder irgendwo abgedruckt wurde? --Ephraim33 13:02, 31. Okt. 2010 (CET)
- Hallo! Das alte Budissiner Gymnasium war an einem anderen Platz als die heutigen Gymnasien und existiert weder als Schule noch als Gebäude noch in seiner ursprünglichen Form. Zum Bild kann ich dir leider im Moment nichts weiteres sagen. Aber ich melde mich, wenn ich irgendwo darauf stoße. Grüße, j.budissin+/- 13:28, 31. Okt. 2010 (CET)
Bosnische Nationalhymne
Was bedeutet der Titel Intermeco, ich hab da immer noch keine Übersetzung gefunden.--Antemister 14:12, 31. Okt. 2010 (CET)
- Naja, ein Intermezzo eben. Grüße, j.budissin+/- 14:23, 31. Okt. 2010 (CET)
- Seltsamer Titel für eine Nationalhymne--Antemister 14:24, 31. Okt. 2010 (CET)
- Wie du vielleicht weißt, ist in Bosnien alles ein wenig seltsam. Besonders Symbole (sh. Flagge, Wappen). Grüße, j.budissin+/- 15:40, 31. Okt. 2010 (CET)
- Seltsamer Titel für eine Nationalhymne--Antemister 14:24, 31. Okt. 2010 (CET)