Benutzer Diskussion:Lolli2u/Die Hieroglyphen-hethitisch phönizische Bilingue vom Karatepe
Welche Sprache in der hieroglyphischen Inschrift?
[Quelltext bearbeiten]In dieser sehr ausführlichen Darstellung der Entdeckungsgeschichte und der ersten Übersetzung des hieroglyphischen Teils der Bilingue durch Bossert und Steinherr wird der wichtige Aspekt, in welcher Sprache dieser Text verfasst wurde, falsch dargestellt.
Im Abschnitt "Entdeckungsgeschichte" heißt es: "... entdeckte Bossert ebendort zudem die ersten Fragmente eines mit hieroglyphen-hethitischen Schriftzeichen bedeckten Reliefs", wobei die Bezeichnung "hieroglyphen-hethitischen" mit dem Wikipedia-Eintrag Hattische Sprache verlinkt ist. Damit wird angedeutet, dass Hattisch die Sprache dieses Textes sei. Ansonsten wird in den folgenden Abschnitten durchgehend behauptet, dass es Hethitisch sei, z.B. im Abschnitt "Die Erschließung der Bilingue von Karatepe-Aslantaş": "... Ergebnisse zur Erschließung der hethitischen Sprache ..." - "Im Dezember 1948 veröffentlichte Theodor Bossert dann eine überraschend gelungene Übersetzung der ersten zehn Sätze der hethitischen Fassung der Bilingue vom Karatepe ..." - "Richard David Barnett ... fügte ihr 1953 eine Liste der anhand dieser Übersetzung neu hinzugewonnen, bis dahin unbekannten hethitischen Wörter und Begriffe bei."
Im zitierten Artikel Barnetts wird ausführlich die Frage diskutiert, in welcher Sprache die hieroglyphisch geschriebenen Texte geschrieben worden seien, und er kommt zum Ergebnis (S. 93): "It remains to sum up a few of the facts concerning this language as far as they can be discerned. It is neither Luwian, Palaite nor the language of the Hittite cuneiform, though particularly close to Luwian." (Es bleiben noch einige Fakten zu dieser Sprache zusammenzufassen, soweit sie erkennbar sind. Sie ist weder Luwisch noch Palaisch und auch nicht die Sprache der hethitischen Keilschrift, obwohl sie dem Luwischen besonders nahe steht.)
Diese Einschätzung hat sich inzwischen geändert, wie es im Wikipedia-Eintrag Luwische Sprache m.E. zutreffend geschildert wird: "Die luwische Sprache gliedert sich in mehrere Dialekte, die in zwei verschiedenen Schriftsystemen festgehalten wurden: einerseits das Keilschrift-Luwische in der für das Hethitische adaptierten altbabylonischen Keilschrift, andererseits das Hieroglyphen-Luwische in der sogenannten luwischen Hieroglyphenschrift."
Zur Terminologie schreibt Annick Payne, Hieroglyphic Luwian, 2nd rev. ed, Wiesbaden 2010, S. 1: "Older publications sometimes refer to 'Hittite Hieroglyphic' which is not entirely wrong when applied to the script because it appeared in the Hittite cultural sphere, but the language written with it was Luwian, not Hittite." (In älteren Veröffentlichungen wird stellenweise von 'hethitischer Hieroglyphenschrift' gesprochen, was für die Schrift nicht ganz falsch ist, da sie im hethitischen Kulturkreis auftauchte, die damit geschriebene Sprache aber war Luwisch und nicht Hethitisch.)
Dass die hieroglyphische Inschrift von Karatepe in das Corpus of Hieroglyphic Luwian Inscriptions, Band I, 2000 (Übersetzung) und II, 1999 (Text) aufgenommen wurde, hätte doch zu denken geben müssen. - Michael Tilgner --95.91.226.2 19:40, 12. Okt. 2024 (CEST)