Benutzer Diskussion:Tim.landscheidt/Archiv/2008/Q1
 
Hallo! Mir ist schon ein paar Mal aufgefallen, dass Du das " " bei Prozentangaben entfernst, ansonsten aber bei allen anderen Einheiten hinzufügst. Auf welcher Überlegung beruht diese Divergenz? Gruß! Henning Blatt 14:30, 17. Jan. 2008 (CET)
- Auf dem Abschnitt:
- Vor Prozentzeichen genügt ein gewöhnliches Leerzeichen, da die Software in diesem Fall automatisch geschützte Leerzeichen erzeugt. Eventuell noch vorhandene geschützte Leerzeichen können bei Bearbeitungen durch gewöhnliche Leerzeichen ersetzt werden.
- aus Wikipedia:Schreibweise von Zahlen (ich habe die Funktion der Software eben auch noch einmal überprüft, um sicherzugehen :-)). Ich habe eine Zeitlang auch fälschlicherweise das (un-) geschützte Leerzeichen zwischen Zahl und Prozentzeichen vollständig entfernt, da ich es so nicht nur für optisch „schön“, sondern auch für korrekt hielt, habe mich dann aber durch einen Blick in den Duden korrigieren lassen. Tim Landscheidt 16:52, 17. Jan. 2008 (CET)
- Holla die Waldfee. Man lernt nie aus... :)) Henning Blatt 18:11, 18. Jan. 2008 (CET)
Acharavi
Na bitte, geht doch! Mutig sein ist nicht so schwer, mit femininum singulär ;-) Gruss, Frente 19:05, 19. Feb. 2008 (CET)
- Ich habe mir ja auch das einfachste ausgesucht :-) (wobei der Zusatz „Korfu“ in der griechischen Wikipedia mich schon genug verwirrt hat). Schwierig wird es für mich als Mustererkenner bei Artikeln wie Distomo/el:Δίστομο Βοιωτίας – „το Δίστομο βρίσκεται“ und „Η σφαγή στο Δίστομο“ deuten auf (n. sg.) hin, aber ob sich der el-Artikel überhaupt auf die Ortschaft bezieht oder „το Δίστομο βρίσκεται“ etwas ganz Anderes ist, müsste ich raten. Tim Landscheidt 19:18, 19. Feb. 2008 (CET)
- Richtig geraten! N.Sg. Mit dem το davor ist es eindeutig. Da steht einfach: "(Das) Distomo befindet sich im Nomos Bötiens ... -- Frente 19:27, 19. Feb. 2008 (CET)
- Ach, ja! Ein Satz muss ja auch ein Verb haben! :-) Meine Gedanken gingen eher Richtung „das Distomo-Massaker“ oder ähnliches. Tim Landscheidt 19:54, 19. Feb. 2008 (CET)
Afandou Woher hast du die N.Pl. Info? Das wäre zumindest sehr ungewöhnlich, doch möglich ist (fast) alles. Ich kenne einige Orte auf ου, die sind N.Sg. Trotzdem mutig bleiben ;) -- Frente 23:01, 19. Feb. 2008 (CET)
- Aus el:Διοικητική διαίρεση νομού Δωδεκανήσου. Und wenn das falsch ist, sage es bitte bald, denn ich wollte die Dodekanes heute fertigmachen :-). Sehe ich das richtig, dass sowohl (m. pl.) als auch (f. pl.) in dem Nominativ „οι“ verwenden und daher nur unterscheidbar sind, wenn auch der Akkusativ angegeben ist? Das wäre dann jenseits meines Horizontes. Tim Landscheidt 23:13, 19. Feb. 2008 (CET)
- Und auch Portal:Griechenland/Gemeindeprojekt (sic!) spricht von „Δήμος Αφάντου – τα Αφάντου – Afandou“. Aber Du kannst das gerne verbessern :-). Tim Landscheidt 23:21, 19. Feb. 2008 (CET)
Ne, da hast du nen Genitiv erwischt ...Da steht ja wirklich τα ! Aber ich habe auf 3 verschiedenen Webseiten N.Sg. το gefunden. Demnach wäre es einer der seltenen im Singular nicht deklinierten Ortsnamen auf oy. Das ist einer der Fälle, wo man wohl vor Ort die Einwohner fragen muss. Sowohl meine gefundenen Webseiten können alle falsch sein (wie schon oft gesagt: auch auswärtige Griechen / Webmaster können das nicht wissen) aber auch die Gemeindelisten enthalten Fehler.- οι als Artikel kann M. + F.Pl. sein, als Endung normalerweise nur M.Pl. bis auf bei allen Feminina auf ...os... Hinterlasse Problemfälle, wo du nicht weiter weißt auf meiner Disku. Ca. ein Drittel kann man wirklich nur mit Griechischkenntnissen erschließen. Lust auf nen Sprachkurs in Plakias? ;) -- Frente 23:27, 19. Feb. 2008 (CET)
- Jetzt verwirrst Du mich – in den Listen ist stets von „ο“, „η", „το“, „οι“ und „τα“ die Rede, und das spräche doch sehr dafür, dass die Ortsnamen dort in dem Nominativ angegeben sind. Aus dem Sprachkurs wird leider frühestens 2009 etwas werden, solange muss ich στον Αμβούργο üben :-). Tim Landscheidt 23:51, 19. Feb. 2008 (CET)
- siehe meine anmerkung weiter oben! Du warst wohl ganz richtig, da haben andere Fehler gemacht. -- Frente 23:59, 19. Feb. 2008 (CET)
- Gegen den Plural spricht das "Δήμος Αφάντου". Wäre es Plural, hieße es in allen Genera im Genitiv "Αφάντων" oder "Αφάντεων".-- Frente 00:04, 20. Feb. 2008 (CET)
- Diese Konsistenzprüfung kann meine Mustererkennung leider noch nicht leisten :-). Ich könnte da bestenfalls mit Google argumentieren, wo „τα-Αφάντου“ gegen „το-Αφάντου“ mit 34:26 gewinnt, wobei unter letzteren auch ein offizielles EU-Dokument ist, das Google aufgrund der Kommasetzung zwar für „το“ wertet, aber „Αφάντου,τα“ enthält. Tim Landscheidt 00:27, 20. Feb. 2008 (CET)
- Übrigens: vielleicht auch στην Αμβούργο ;)
- Sowohl die griechische Wikipedia als auch mein Griechisch-Lehrbuch sind der festen Auffassung, dass Αμβούργο männlich ist?! Tim Landscheidt 00:27, 20. Feb. 2008 (CET)
- Dann wird das stimmen, hab gar nicht nachgeschaut, wollte dich nur ärgern :p -- Frente 00:37, 20. Feb. 2008 (CET)
- Wenn Du wüsstest, wielange ich an diesen zwei Wörtern gefeilt habe … :-) Gute Nacht! Tim Landscheidt 00:43, 20. Feb. 2008 (CET)
- Καλά όνειρα! (n. pl.) -- Frente 00:49, 20. Feb. 2008 (CET)
- Wenn Du wüsstest, wielange ich an diesen zwei Wörtern gefeilt habe … :-) Gute Nacht! Tim Landscheidt 00:43, 20. Feb. 2008 (CET)
Morgen. Es heißt aber το Αμβούργο. --Pitichinaccio 08:48, 20. Feb. 2008 (CET)
- Ähem – ja. Und bei einem zweiten Blick sind sowohl die griechische Wikipedia als auch mein Griechisch-Lehrbuch der noch festeren Auffassung, dass Αμβούργο sächlich ist. Daher: Στο Αμβούργο, oder? Tim Landscheidt 11:50, 20. Feb. 2008 (CET)
- Nä! Aber das Ni vom στον wird auch im Akk./Maskulinum weggelassen, wenn das folgende Wort nicht mit Vokal oder p,t,k und verwandten Lauten anfängt. Wäre Hamburg männlich, wäre es also richtig. -- Frente 18:53, 20. Feb. 2008 (CET)
- „Nä“ = „ναι“ oder „nee“? :-) Tim Landscheidt 02:02, 21. Feb. 2008 (CET)
Noch mal Afandou: das muss ein unveränderlicher Genitiv sein, vielleicht eine Ellipse (d. h. das Wort davor ist weggelassen oder wird vorausgesetzt). Zur Namenserklärung hab ich das gefunden: Ο φόβος των πειρατών οδήγησε τους Ροδίτες να κτίσουν το χωριό τους άφαντο, μέσα σε ένα λάκκωμα. Έτσι πήρε και το όνομά του. Ο οικισμός βρίσκεται κοντά στην κοσμοπολίτικη παραλία. ([1]) --Pitichinaccio 21:52, 20. Feb. 2008 (CET)
- Wird ja richtige Namensforschung hier. αφαντος als Adjektiv heist "verschwunden / versteckt", das passt zu der "Grube" (Niederung) in die das Dorf gebaut ist. Passt aber nicht recht als Genitiv. Wäre das vorausgesetzte Bezugswort zB χωριο (Dorf) müsste ein Attribut αφαντο lauten. Vielleicht ist es auch eine dialektale Fügung? Es gibt einige Ortsnamen auf oy, in meiner Nachbarschaft zb Μαριού (von athenischen Touristen oft für Femininum gehalten aber wie Αφαντου ein Neutrum). -- Frente 23:44, 20. Feb. 2008 (CET)
Anker
Hallo Tim, wofür ist der Anker gut, den du gestern massenweise eingefügt hast? Gruß. --Immanuel Giel 12:36, 6. Mär. 2008 (CET)
- Ich habe die Weiterleitungen Ars gratia artis, Ex nihilo nihil fit, Habemus Papam und noch einige andere „schärfer“ gestellt, die vorher auf die Hauptseite verwiesen. Ohne Anker hätte ich nur zu dem jeweiligen Abschnitt (beispielsweise Ex) verweisen können, mit den Ankern landert die Weiterleitung direkt in der jeweiligen Zeile. Tim Landscheidt 13:01, 6. Mär. 2008 (CET)
- Aha! Danke! --Immanuel Giel 13:11, 6. Mär. 2008 (CET)
Hilfe
Hier wird noch (Entscheidungs)Hilfe gebraucht. Gruss, Frente 23:03, 30. Mär. 2008 (CEST)