Benutzerin Diskussion:Catrin/Archiv/2010/Sep

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Letzter Kommentar: vor 14 Jahren von Mogelzahn in Abschnitt Was lange währt ...
Zur Navigation springen Zur Suche springen

SW

Hallo Catrin, schön, dass du mitmachst. Ich habe einen Review-Abschnitt eingerichtet, so wie es bei nominierten Artikeln üblich ist. Viele Grüße von --Minderbinder 11:09, 2. Sep. 2010 (CEST)

Vielen Dank, hatte ich vergessen bei der Nominierung. --Catrin 11:16, 2. Sep. 2010 (CEST)

Liste der deutschen Meister im Vierer-Steuerrohrfahren

Hallo Catrin. Ich hatte mir vorgenommen, den Artikel zu erstellen. Beim Suchen bin ich auf die Löschung gestoßen. Kannst du mir den Artikel auf meine Testseite verschieben? Vielleicht krieg ich was vernünftiges hin.-- JLeng 09:45, 6. Sep. 2010 (CEST)

Liegt jetzt unter Benutzer:JLeng/Liste der Deutschen Meister im Vierer-Steuerrohrfahren (Test war schon da, un ich wollte nichjt löschen.) Bitte beachte, dass die Liste wegen Unvollständigkeit gelöscht wurde, also sollte sie weitgehend vollständig sein, bevor sie zurück in den Artikelnamesraum kommt. Viele Grüße --Catrin 15:37, 6. Sep. 2010 (CEST)

Danke. Mal sehen, was ich noch machen kann.-- JLeng 22:41, 6. Sep. 2010 (CEST)

Übersetzung Portugisisch

Für meine Beitrag zum Schreibwettbewerb versuch ich gerade folgenden portugisischen Text zu verstehen:

„Conciderando os Senhores do Mahamad o escândalo que rezultava de entrarem Goim em caza de Jahacob Jehuda Leão R[uby] em sabatot e dias de páscoa, se lhe hordena que de oje em diante nem outra pessoa por elle poderá mostrar o Templo em dittos dias; e provandosselhe avelo feito fica desde logo suspendido do seu cargo de Ruby, nem poderá ser admitido a dito cargo...“

Zum Verständnis: Es handelt sich um eine Auszug aus dem Protokoll der Gemeindevorsteher der jüdischen Gemeinde in Amsterdam von 1661. Die Vorsteher (os Senhores do Mahamad) sind verärgert über die Christen, die Leon in seinem Haus besuchen, um dort sein Tempelmodell anzuschauen und das sogar an Sabat- und Feiertagen. Soweit reicht mein Verständnis mit Hilfe des englischen Texts (es gigt keine vollständige Übersetzung). Bei den letzten beiden Halbsätzen versagen mein Sprachkenntnisse leider (ab se lhe hordena). Der letzte Satz muss sich auf Leons Tätigkeit als Lehrer (ruby) an der Schule beziehen. Vielleicht kann mir da jemand weiterhelfen. Es geht mir nur ums Verständnis, nicht um eine Übersetzung. Vielen Dank! Catrin 22:00, 5. Sep. 2010 (CEST)

Die Herren von Mahamad betreffend: der Skandal (Aufruhr) der entstand durch das Betreten von Goim (Nichtjuden) in das Haus von Jakob Jehuda Leon (Löwe) Ruby am Sabat und an den Tagen von Pessach (Ostern), wurde ihnen aufgetragen (befohlen), dass von heute an bis nach Pessach keine andere Person im Tempel erscheinen darf in besagten Tagen; und dies ihm prüfend sollte er später vom Dienst des Ruby suspendiert werden und in Zukunft nicht mehr für dieses Amt in Frage kommen...
Die Sprache ist nicht wirklich Portugiesisch, sondern was zwischen Portugiesisch und Spanisch, in alter Rechtschreibung, also Ladino. Der Herr Jakob Jehuda Löw dürfte von seinem Messdienst in der Synagoge suspendiert worden sein, weil er am Sabbat und über Pessach nichtjüdische Gäste in seinem Haus beherbergt hat, eben diese Herren Mahamad, was vom Namen her Mohamedaner sein könnten. --El bes 22:23, 5. Sep. 2010 (CEST)
Vielen Dank erstmal. Die Herren des Mahamad sind die Vorsteher, die das Protokoll aufgesetzt haben. (Mahamad ist das Vorstehergrmium). Es ist jedenfalls nicht im Tempel, sondern der Tempel (ein Modell) wird gezeigt. Meine Frage ist: Werfen sie ihn raus (als Lehrer) oder wollen Sie das nur prüfen? --Catrin 23:06, 5. Sep. 2010 (CEST)
hmmm, gute Frage. Der letzte Satz lässt das aber offen, den hab ich schlampig übersetzt: und diese genannte Fakten prüfend deretwegen er später suspendiert wurde von seinem Posten des Ruby, wird er nicht mehr zu diesem Posten zugelassen werden können .... (Ungefähr so: Wenn sich das bewahrheitet, weswegen er jetzt kurzfristig suspendiert wurde, was aber nicht mit letzter Sicherheit geprüft werden konnte, dann wird er gar nicht mehr für den Lehrerposten zugelassen. Wie das ganze kulturell zu interpretieren ist, weiß ich aber nicht. Vielleicht erwartet man auch nur eine förmliche Entschuldigung von ihm und dann passt wieder alles.) --El bes 03:34, 6. Sep. 2010 (CEST)
Hier meine Übersetzung, etwas zu strukturtreu:
(Wir), die Herren des Mahamad haben den Skandal rechtlich geprüft, welcher entstanden ist dadurch, dass Goim in das Haus des Ruby Jahacob Jehuda Leão eingetreten sind - zu Sabat und Pessach - es wird ihm angeordnet, dass ab heute durch ihn keiner anderen Person an besagten Tagen das Model gezeigt werden darf; und da ihm bewiesen wurde, dass er dies getan hat, wird er ab sofort suspendiert von seinem Posten als Ruby, auch wird er nicht zu besagtem Amt zugelassen...
  • considere = rechtliche Prüfung, in Betracht ziehen
  • páscoa = Ostern, Pessach
  • rezultava = resultierte
  • ad-mit-te-re = zulassen
An der Zeichensetzung könnte noch gefeilt werden. Ob es eine infinite Sperrung ( ;-) ) ist? Eher nicht, da er an anderen Tage das Model zeigen darf, Grüße --Sei Shonagon 06:52, 8. Sep. 2010 (CEST)
PS: Es ist eher Alt-Portugiesisch als Ladino. --Sei Shonagon 06:54, 8. Sep. 2010 (CEST)

Vielen Dank für den Kopierservice und auch für deine Übersetzung. Ich bin zur zeit nicht ganz so oft online, lese aber doch dort, wo ich geschrieben habe. Pascoa scheint hier tatsächlich allgemein Feiertage zu bedeuten, den der Text ist vom August und die kommenden Feiertage müssten dann die Hohen Feiertage ab Rosch ha schana sein. Ich hoffe das ich am Wochenende meine Text in erstern Versin fertighabe, vieleicht hast Du dann ja Lust mal drüber zusehen. Grüße Catrin 19:36, 9. Sep. 2010 (CEST)

Presse

Hallo Catrin,

da dort dein Name kurz auftauchte, erlaube ich mir, dich auf diese Diskussion hinzuweisen, vielleicht magst du dich da als Vereinsvertreter auch äußern.

Gruß --S[1] 12:18, 11. Sep. 2010 (CEST)

Da war wohl Benutzer:Catrin Schoneville (WMDE) gemeint. --Catrin 12:48, 11. Sep. 2010 (CEST)

Oh, tschulligung, ich dachte, wäre die gleiche Person... - --S[1] 13:07, 11. Sep. 2010 (CEST)

Gerhard Schott (Senator)

Hallo Catrin, ist der Schottweg in Hohenfelde nach diesem Schott benannt? --Mogelzahn 20:23, 12. Sep. 2010 (CEST)

einmisch: ja, ist er lt. Christian Hanke vg -- emma7stern 02:10, 13. Sep. 2010 (CEST)

Vielen Dank für Hinweis und Antwort. Ich habs mal ergänzt. Emma: kannst Du die Quelle nachtragen? Grüße --Catrin 07:19, 13. Sep. 2010 (CEST)

Danke für die Info. --Mogelzahn 15:12, 13. Sep. 2010 (CEST)

Stadtteilboxen Hamburg

Hallo Catrin, ich habe gesehen, dass Du bei Hummelsbüttel und Eimsbüttel bereits Boxen ausgetauscht hast. Unter PD:HH läuft allerdings noch eine Disk. über die beste Variante. Magst Du Dich ggf. beteiligen? Wäre ganz gut, bis zu einem Ergebnis dort auf das Austauschen zu verzichten.--Rmw 14:36, 23. Sep. 2010 (CEST)

WP:BIBA

Wikipedia:Bibliotheksrecherche/Anfragen#De_Zeventiende_Eeuw_1993

Sorry Catrin! Es hat leider etwas länger gedauert. Ich hoffe, Du konntest geduldig warten. Am Samstag werde ich das gewünschte endlich haben, und dann lass ich es Dir aber auch gleich zukommen, okay? Sorry nochmal, und herzliche Grüße, Doc Taxon @ Discussion 09:27, 15. Sep. 2010 (CEST)

Nochmal hier. Ist ANgekommen und wurde herzlich aufgenommen. Vielen Dank! --Catrin 09:34, 25. Sep. 2010 (CEST)

Jakob Juda Leon

Hallo Catrin, ich wollte dich nur darauf aufmerksam machen, dass der Artikel, an dem du herumbastelst, schon von mir angelegt wurde: Jakob Juda Leon. Es steht dir natürlich frei, meinen Artikelstub mit deinem wesentlich ausführlicheren zu überschreiben. Gruss, -- Michael Kühntopf 00:23, 16. Sep. 2010 (CEST)

Kein Problem. Ich denke dass ich den Artikel heute noch geschehen freilassen kann. Gruß --Catrin 09:36, 25. Sep. 2010 (CEST)

Was lange währt ...

wird endlich gut: Du gabst mir von ca. zweieinhalb Jahren mal den Auftrag, diesen Gedenkstein zu knipsen. Vor eineinviertel Jahren tat ich es dann und nun fand ich das Bild in den Tiefen meines Schlepptops wieder. Liebe Grüße vom --Mogelzahn 18:37, 18. Sep. 2010 (CEST)

Manche Sachen brauchen eben etwas länger. Danke dafür. Zu Deiner Rechtfertigung sei gesagt, das ich inzwischen zwar schon da war, aber meine Bilder wegen anbrechender Dunkelheit eher mäßig sind. War also nicht umsonst. Liebe Grüße --Catrin 09:42, 25. Sep. 2010 (CEST)

Umsonst schon (schließlich verlange ich kein Honorar), aber wenigstens nicht vergebens ;-) --Mogelzahn 12:20, 26. Sep. 2010 (CEST)