Berühmtes Makedonien
Berühmtes Makedonien (griechisch: Μακεδονία ξακουστή – Makedonía xakustí) ist ein Volkslied, das häufig als die inoffizielle Hymne der griechischen Region Makedonien angesehen wird.[1]
Es ist mit den Makedonomáchi (den „Makedonischen Kämpfern“ oder [griechischen] Kämpfern Makedoniens) während des griechischen Kampfes für die Befreiung Makedoniens und kann auf Paraden und nationalen Jahrestagen gehört werden.
Bis zur Umstellung auf ein 24-Stunden-Programm kennzeichnete es auch das Ende der Radioprogramme des regionalen makedonischen Radiosenders „Radio-Makedonia 102FM“ um Mitternacht, es wurde vor der griechischen Nationalhymne gespielt.
Entsprechend der Website der griechischen Armee ist die Hymne ein militärisches Lied (εμβατήριο), es basiert auf dem traditionellen „Makedonischen Tanz“ (Μακεδονικός Χορός). Es ist in der Dorischen Tonleiter, in fünfzehnsilbigen jambischen Versen (ιαμβικός δεκαπεντασύλλαβος) geschrieben. Es steht im 2/4-Takt und wird auch als chasápiko (χασάπικο) getanzt. mit einem Bezug zum Digenis Akritas, einem Heldenepos aus byzantinischer Zeit. Außerdem bezieht sich der Text auf Alexander den Großen, der als Stammvater der griechischen Makedonier reklamiert wird.
Text
[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]Neugriechischer Originaltext | Transkription | Deutsche Übersetzung |
---|---|---|
Μακεδονία ξακουστή, Ήσουν και θα 'σαι ελληνική, Οι Μακεδόνες δεν μπορούν |
Makedonía xakoustí, Ísoun ke tha 'se ellinikí, I Makedónes den boroún |
Berühmtes Makedonien Du warst und wirst griechisch bleiben, Die Makedonen können nicht |
Weblinks
[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]- Makedonia ksakusti Tonbeispiel (mp3; 1,6 MB)
Einzelnachweise
[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]- ↑ Victor Roudometof: Collective Memory, National Identity and Ethnic Conflict: Greece, Bulgaria and the Macedonian Question. Greenwood Press, 2002, ISBN 0-275-97648-3, S. 81.