Bosche, Zarja chrani!
Боже, Царя храни! | |
---|---|
Transkription | Bosche, Zarja chrani! |
Titel auf Deutsch | Gott schütze den Zaren! |
Land | Russisches Kaiserreich |
Verwendungszeitraum | 1833 bis 1917 |
Text | Wassili Schukowski |
Melodie | Alexei Lwow |
Audiodateien |
Die Hymne Bosche, Zarja chrani! (russisch Боже, Царя храни! Bosche, Zarja chrani!, deutsch „Gott schütze den Zaren!“) war von 1833 bis 1917 die Nationalhymne des Russischen Reiches. Der Text stammt von Wassili Schukowski, die Komposition von Alexei Lwow. Peter Tschaikowski verarbeitete die Melodie sowohl in der Ouvertüre 1812 als auch im Slawischen Marsch.
Text
[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]Russisches Original | Deutsche Transkription | Deutsche Übersetzung |
---|---|---|
— 1 — | ||
Боже, Царя храни! |
Bosche, Zarja chrani! |
Gott schütze den Zaren, |
— 2 — | ||
Боже, Царя храни! |
Bosche, Zarja chrani! |
Gott schütze den Zaren! |
— 3 — | ||
Перводержавную |
Perwoderschawnuju |
Dem machtvollen |
— 4 — | ||
Воинство бранное, |
Woinstwo brannoje |
|
— 5 — | ||
Мирныхъ воителей, |
Mirnych woitelej, |
|
— 6 — | ||
О, Провидѣніе! |
O, Prowidenije! |
O Vorsehung, |
— 7 — | ||
Будь намъ заступникомъ, |
Bud nam sastupnikom |
Deutsche Übersetzung von 1840
[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]Diese Übersetzung war im zaristischen Russland gebräuchlich, Alexei Lwow hielt die Qualität der Übersetzung für gut.[1] Die alternative Fassung (Kaiser anstelle von Herrscher in der ersten und letzten Zeile) ist unter anderem belegt durch zeitgenössische Faksimile-Ausgaben, erschienen in der Schlesinger’schen Buch- und Musikhandlung Berlin.
Gott sei des Herrschers (Kaisers) Schutz!
Mächtig und weise
Herrsch’ Er zum Ruhme,
Zum Ruhme uns.
Furchtbar den Feinden stets;
Stark durch den Glauben.
Gott sei des Herrschers (Kaisers) Schutz!
Siehe auch
[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]Einzelnachweise
[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]- ↑ Vergleiche Ausgabe St. Petersburg 1840 ( vom 13. Oktober 2006 im Internet Archive; englisch, deutscher Text nur in Bilddatei).