Diskussion:Übersetzungsspeicher
Minimaler Wert der Übereinstimmung für Vorschläge aus dem Ü-Speicher
[Quelltext bearbeiten]Der minimaler Wert ist keinesfalls 70%. In Translator's Workbench 2007 läßt er sich vielmehr auf beliebigen Wert zwischen 30% und 100% einstellen. Robert Franks 14.03.2012 (17:05, 14. Mär. 2012 (CET), Datum/Uhrzeit nachträglich eingefügt, siehe Hilfe:Signatur)
zu detaillierte Kritik an spez. Produkt
[Quelltext bearbeiten]im vorletzten Absatz kann man deutlich die Unzufriedenheit des Autors mit dem Programm Trados erkennen. Hingegen wird ein anderes Produkt gelobt. Ich denke so etwas sollte nicht in einem Wikipedia Artikel stehen. -- 91.34.104.9 17:25, 12. Mär. 2012 (CET)
Übersetzungsarchiv oder Übersetzungsspeicher
[Quelltext bearbeiten]Sollte man den Artikel nicht lieber auf einen der beiden allgemein ja üblichen deutschsprachigen Begriffe verschieben? 85.177.191.140 19:50, 21. Dez. 2006 (CET)
Weblinkliste "Verfügbare Programme"
[Quelltext bearbeiten]Aus dem Artikel hierher abgelagert:
===Verfügbare Programme=== * [http://www.across.net/ Across] * [http://www.alchemysoftware.ie/ Alchemy Catalyst] * [http://www.waldhor.com/araya.html Araya Translation Editor] und [http://www.heartsome.de Araya Translation Editor] * [http://www.atril.com/ Déjà Vu] * [http://www.lingobit.com/ Lingobit Localizer] * [http://www.metatexis.de/ Metatexis] * [http://www.cimos.com MLTS] * [http://www.multicorpora.ca MultiCorpora MultiTrans] * [https://open-language-tools.dev.java.net/ open-language-tools] * [http://www.passolo.com Passolo] * [http://www.languagepartners.com/products/translation-memory.html SDLX] * [http://sourceforge.net/projects/omegat OmegaT] * [http://similis.fr Similis] * [http://www.sisulizer.com Sisulizer] * [http://www.star-group.net/deu/home.html STAR Transit] * [http://www.trados.com/ Trados Translator's Workbench] * [http://www.ilsp.gr/traid/traiddownload.asp Translatum: Download] * [http://secure.telelingua.com/software/EN/soft_produits.asp T-Remote Memory] * [http://www.wordfast.net/ WordFast]
Nicht WP:WEB konform. WP ist kein Branchenbuch. Gruß --Saibo (Δ) 00:36, 6. Feb. 2007 (CET)
Überarbeiten
[Quelltext bearbeiten]Der Artikel ist nicht OMA-tauglich, schwer verständlich und in wesentlichen Punkten fachlich falsch. Insbesondere der Abschnitt "Praktisches Arbeiten" fällt nicht durch übersteigertes Verständnis der Hintergründe auf, überschneidet sich mit dem Abschnitt "Funktionsweise". Wer sich mit Übersetzungsspeichern beschäftigt, sollte auch übersetzungsgerecht und verständlich schreiben können. Schade, dass man das dem Artikel nicht anmerkt....--79.250.21.39 07:33, 1. Jul. 2012 (CEST)