Diskussion:İdil
Sprache
[Quelltext bearbeiten]Shlome a'leichun
Ich spreche aramäisch als Muttersprache und bin ausserdem dem "Azcheni" mächtig. Der Azcheni-Dialekt ist eindeutig dem arabischen zuzuordnen und hat, ausser einigen wenigen stark abgeänderten Worten (z.B. "Khatan", aram. "Hathno" und arab. "'Aris"), nicht wirklich viel mit dem aramäischen Turoyo Dialekt zu tun. Prof. Dr. Otto Jastrow, welcher in Azakh Tonaufnahmen gemacht hat, teilt den Dialekt dem "Qeltu-Arabisch" zu (http://www.semarch.uni-hd.de/dokumentgruppen.php4?ST_ID=4&DT_ID=46&lang=de), genau wie Mardin, welches ebenfalls von Aramäern bewohnt wird.
Das soll nicht heissen, dass "Azchenie", wie sich selber bezeichnen, keine vollkommenen Aramäer (oder Assyrer, wie auch immer) sind!
Ich entferne den Teil Sprache, habe das Gefühl man sollte nicht erstens Unwahrheiten verfassen und zweitens würde ich nicht darauf eingehen das in Azakh Arabisch gesprochen wird.
Toudi sagi (nicht signierter Beitrag von 84.227.17.115 (Diskussion | Beiträge) 22:13, 9. Feb. 2010 (CET))
Die Neutraliät
[Quelltext bearbeiten]Hallo, Der Artikel ist neutral. Ich auch zuverlässliche Quellen benutzt, die ich selbstverständlich auch nannte. Der Artikel ist der einzige wissenschaftliche Artikel über die Historik dieser Stadt und stellt eine besondere Beudeutung für das Portal dar.
Raif Toma
Hallo, ich find den Artikel sachlich und wertvoll. Denn bis jetzt hat keiner in dieser Ausführlichkeit über Beth Zabday geschrieben.
Efhrem Hanna
Hallo,
ich finde den Artikel hervorragend! Offensichtlich interessiert dieser jedoch nicht einmal unsere Landsleute, da nicht viele Kommentare darüber ersichtlich sind! Schade, denn ich finde man sollte sich wenigstens etwas darum bemühen die Geschichte unserer Vorfahren zu erkunden und sie auch so weiträumig und solange wie möglich verbreiten, damit die Menschheit weiß, dass da einst solche Helden gelebt haben und für ihre Prinzipien und Idealen gestorben sind...
Hanna Betar (nicht signierter Beitrag von 84.191.191.65 (Diskussion | Beiträge) 01:06, 4. Okt. 2009 (CEST))
Überarbeitung
[Quelltext bearbeiten]Ich habe den Artikel überarbeitet und "wikifiziert". Dabei habe ich folgende für mich unverständliche Teile aus dem Artikel genommen:
- Geschichte: Hier wird über die Legende der Wunder der Heiligen Jungfrau von Azekh nach der Erzählung des chaldäischen Bischofs von Aleppo Istaifan Ballo). Nach den Verhandlungen mit der türkischen Armee sollten die türkischen Soldaten und die Banden von Scheich Sidqi sich aus den Ain ward, Hach, Dair Salib und Azekh abziehen. Doch in Azekh weigerte sich der türkische Kommandant, indem er sagte: „Die Christen haben viele meiner Soldaten getötet, ich werde sie nicht abziehen lassen“. Doch dann kam der Befehl aus Mardin, aus Beth Zabday sofort abzuziehen. Diese Verhandlungen dauerten zwei Monate.
- Geschichte: Die "Verschleppungen" wurden nicht klar: Wer hat wen aus welchem Grund verschleppt?
- Geschichte: Die pan-mesopotamistischen Gedanken hatten mit der Wiedererwachungsbewegung hatten ihre Einflüsse auch in Derik24 bemerkbar gemacht. Es bildete sich eine gebildete von mesopotamisch-patriotischen Gedanken erfüllte Jugendschicht. Doch die nicht arabische Einwohner Mesopotamiens litten unter der (1958) gegründeten Vereinigte Arabische Republik stark unter der Arabisierungspolitik Nassers.
- Geschichte: Unklar: Wann gingen die "Ureinwohner" in Gemeinden in Syrien, Schweden, Deutschland?
- Religion: z.T. unverständlich: Die Sprache der Bewohner Azekhs, verleiht der Stadt eine andere Besonderheit. Die vom Syrischen geprägte arabische Dialekt, zeichnet einige West- und Ost-Syrische Tendenzen des Ursprungs dieser Sprache. Doch auch die Aufgeschlossenheit zu den Nachbarn und die Gastfreundschaft der Bevölkerung des Gebietes. Schon im Jahre 120 bat Azekh der syrischen Kirche einen Bischof (Mezra war Bischof von Beth Zabday). In der gleichen Quelle wird erwähnt, dass Mitte des dritten Jahrhunderts auch Shuha l Ishu Bischof Beth Zabday ernannt wurde. Auch der heilige Filipus der Schuler von dem Apostel Thaddäus missionierte. Mar Youhanon Schüler von Mar Mikhail bekehrte die umliegende Dörfer. Und Der heilige Mar Ishaia blieb 10 Jahre in Azekh in der Zeit des Kaiser Constantin des Großen (306-337). Mar Dodo war auch Bischof unter dem Namen Mar Ignatius im Jahre 589. Er starb im Jahre 609 und seine heiligen Reliquien liegen in dem anliegenden Dorf Thamnun. Er wurde im Jahre 575 zum Katholikos des Ostens als Nachfolger von Mar Ahuadme in Tikrit unter dem Namen Qam-Jeshu nach dem Ableben des Kusra König der Perser (579 n. Chr.). Von den bekannten Persönlichkeiten Azekhs ist Bischof Mar Julius Behnam (1825- 1927) er lebte von 1915 bis 1927 in Azekh. Sowie Dichter und Bischof Korles Georgis der Azkheni, der im Jahre 1847 von Badr Khan ( Herrscher über Eljesire) ermordet wurde. Auch Mar Shalita Schüler von Mar Eugen. Dieser lebte in Beth Zabday und starb Anfang des 5. Jahrhunderts. In der Zeit des syrisch-orthodoxen Patriarchen Elias (1917-1932)“ wurde Bischof Mar Behnam von Azekh“ syrisch-katholisch, doch dann kehrten die meisten wieder in die Syrisch-Orthodoxe Kirche zurück.
- Literatur: Sind das alles Bücher? Wenn ja, sind die auch so in Ordnung?
--Matt314 19:12, 12. Okt 2005 (CEST)
Hallo Matt314,
danke für deine Mitteilung und deine Mühe bei der Barbeitung. ich vermisse zwar einiges. Doch mein Ziel mit der Veröffentlichung der Geschichte dieser Stadt ist errericht. Die genannten Quellen sind hauptsächlich Bücher. Es sind zuverlässige Quellen über die Stadt.
Koplette Seite bearbeitet und Erweitert.
[Quelltext bearbeiten]Schlome Suryoye.
Ich habe diese Seite komlett bearbeitet, falls einige sachen fehlen bzw. die ich übersehen habe, meldet euch bitte.
Sumerer
Lemma
[Quelltext bearbeiten]Hi. Bitte beachten, daß das korrekte Lemma nach WP:NK#Orte für diesen Artikel weder Azekh oder Hezex noch Beth Zabday, sondern einzig İdil ist. Auch Kombinationen aus zwei oder mehreren Namen sind falsch. Grüße, FRaGWüRDiG ?! 18:04, 27. Dez. 2006 (CET)
- Stimmt schon das sie amtlich eigendlich Idil heißt. Aber Beth Zabday oder Azech hat einen höheren Namen, als Idil. Da es dort kaum Türken gibt und die Türken die dort leben nennen es meist Azech.
- Mag alles sein und will ich auch nicht bestreiten. Nur gibt es hier in der Wikipedia einen Konsens und der besagt, daß als Lemma der amtliche Name Verwendung findet. -- FRaGWüRDiG ?! 21:16, 27. Dez. 2006 (CET)
- Das stimmt sicherlich nicht! Der Konsens hat nie beschlossen, dass bei Lemas, neben dem amtlichen der gebräuliche Namen nicht stehen soll. Also Fragwürdig hör bitte damit auf, ständig die Beschlüsse des Konsens zu manipulieren. Aus diesem Grund bitte ich dich den Namen wieder zu revidieren, ansonsten werde ich das tuen. --Xani 22:00, 27. Dez. 2006 (CET)
- Xani, lies bitte WP:NK#Orte. Außerdem: Es gibt auch keine Lemmata Cottbus (Chóśebuz), Helsinki (Helsingfors) oder San Sebastián (Donostia). Und wieso ausgerechnet İdil (Hezex) (in deinem Lemmavorschlag schreibst du den türkischen Namen übrigens falsch (I statt İ)) und nicht İdil (Beth Zabday) oder İdil (Azekh)? -- FRaGWüRDiG ?! 22:21, 27. Dez. 2006 (CET)
Überarbeiten
[Quelltext bearbeiten]Der Artikel könnte eine sprachliche Überarbeitung (Ausdruck („Der syrisch-orthodoxe Patriarch Ephrem Barsom nannte später die drei wichtigsten Städte, die an Jesus glaubten sollten, "Arbil, Kirkuk und Beth Zabday".“), Grammatik, Rechtschreibung) vertragen. -- FRaGWüRDiG ?! 22:48, 27. Dez. 2006 (CET)
Danke, für den hinweis auf dem Fehler.
[Quelltext bearbeiten]Danke für den hinweis, ich habe es jetzt umgeändert: Der syrisch-orthodoxe Patriarch Ephrem Barsom nannte später die drei wichtigsten Städte, Arbil, Kirkuk und Beth Zabday, die an Jesus glauben sollten.
Wiki-Konventionen
[Quelltext bearbeiten]Wiki-Konventionen: In ausländischen Regionen, in denen eine Regionalsprache Erste Amtssprache ist und in denen die Ortschaften sowohl in der Regionalsprache als auch in der Staatssprache des gesamten Landes eine amtliche Bezeichnung haben (Südtirol, etc.), ist der Name in der Regionalsprache zu verwenden…. Im Titel und im Artikeltext sollte ansonsten prinzipiell die aktuelle Landessprache bevorzugt sein……. Die weiteren üblichen Namen können dahinter in Klammern gesetzt werden: etwa so: Ljubljana (deutsch Laibach)
Fazit: Die Regionalsprache Idil ist kurdisch. Das kann weder ein Gesetz noch welche Nationalisten das Gegenteil bahaupten. Die Bevölkerung Idils besteht ausschließlich aus Kurden und wird von deren Kultur geprägt. Es mag ja schön gut sein, dass der türkische Name ,,Idil"" amtlich registriert ist, d.h aber immernoch nicht, dass dieser Name der üblichen Regionalsprache entsprechen muss. Aus diesem Grund und der Wiki-Konventionen entsprechend, ist die Lemmata Idil(kurdisch Hezex) angebracht).
- Xani. Zum einen wäre es gut, wenn du deine Beiträge unterschreiben würdest. Zum anderen solltest du, wenn du zitierst auch den ganzen Abschnitt zitieren. In diesem Fall steht da:
- Die weiteren üblichen Namen können dahinter in Klammern gesetzt werden: Ljubljana (deutsch Laibach) ist …. Dies bezieht sich, wie unschwer zu erkennen ist auf den Anfang des Artikeltexts, nicht auf das Lemma. Grüße, FRaGWüRDiG ?! 19:31, 28. Dez. 2006 (CET)
- Desweiteren: Nicht "die Regionalsprache", sondern "eine Regionalsprache" ist kurdisch. -- FRaGWüRDiG ?! 19:32, 28. Dez. 2006 (CET)
Stadtnamen
[Quelltext bearbeiten]Warum heisst die Stadt Azekh und nicht Azech/Ezech?! Ich hab noch nie ein k in dem Namen gesehen. Ibo
Wahrscheinlich Schreibfehler
[Quelltext bearbeiten]Hallo Ibo, Also Azech ist arabisch und in der arabischen schrift (auch in aramäisch schrift) wird es Azek mit einen punkt unter den k geschrieben und heist dan Azech (gesprochen).
Azekh ist nur ein schreibfehler. (Kann man schwer erklären).
Sumerer 18:41, 09.Jan 2007
Stadtnamen
[Quelltext bearbeiten]So, ich hab es mal korrigiert. Es soll ja so geschrieben werden, damit der Aramäer sich selbst damit identifizieren kann.
Idil
[Quelltext bearbeiten]Kopie aus Benutzer Diskussion:fragwürdig:
Hallo. Ich habe ein vorschlag, wie wir den Problem des Artikels Idil lösen können. Können wir die geschichtliche Ereignisse "Beth Zabday" (also nur: Geschichte) nennen und die Restlichen (heutige zeit) "Idil" nennen? Gruß Sumerer 18:56, 31. Jan. 2007 (CET)
- Hallo Sumerer. Sorry für die späte Antwort. Das ist mal ein konstruktiver Vorschlag. Ich frage mich nur, ab wann wäre Idil zu benutzen, bzw. bis wann Beth Zabday? Außerdem gibt es da noch das Problem mit den arabischen und kurdischen Namen. Wann und in welchem Maße wurden/werden die verwendet? -- FRaGWüRDiG ?! 20:49, 5. Feb. 2007 (CET)
- Nicht schlimm. Also ich finde in der Geschichte (also im Artikel: Geschichte) soll Beth Zabday verwendetet werden, weil dieser Name in der Geschichte immer verwendet wurde, also bis 1960 und auch in historischen Dokumente wurde die Stadt immer Beth Zabday genannt. Idil soll als Rest gelten (also heutige Zeit), weil das der staatliche Name (türkisch) ist, egal was für einwohner dort leben, das hat eigendlich damit nichts zu tun. Kurdisch und Arabisch haben eigendlich keinen (großen) einfluss. Gruß Sumerer 20:17, 6. Feb. 2007 (CET)
- Ok, dann verändere den Artikel doch mal so, wie du ihn dir vorstellst. Am besten mit Verweis auf diese Diskussion. -- FRaGWüRDiG ?! 20:30, 6. Feb. 2007 (CET)
- Ja ich denke, so sollte das gehen. -- FRaGWüRDiG ?! 19:03, 7. Feb. 20
hallo wie willst du das mir klären das kurdisch kein einfluss haben soll in hasech leben jetzt nur kurden und asuren und die nenn es hasech und nicht idil
Überarbeiten
[Quelltext bearbeiten]Der Abschnitt über "Auswanderungswellen" hört sich bißchen sehr belletristisch an, müsste mal sprachlich (und wahrscheinlich auch inhaltlich) überarbeitet werden. Ich hab von der Geschichte leider zu wenig Ahnung, sonst würde ich es selber machen. Aber so ist es etwas sehr un-enzyklopädisch. Und der nächste Absatz heißt "1. Weltkrieg und Völkermord 1915" oder so, aber eben der Völkermord wird mit keinem Wort erwähnt, wahrscheinlich hat ihn ein übereifriger Türke rausgelöscht, wie so oft. Wie auch immer, so kanns auch nicht bleiben. Grüße -- Kpisimon 19:32, 13. Jun. 2008 (CEST)
Den Anfangsabsatz des Abschnitts “Geschichte” hab ich rausgenommen. Es ist ein flammendes Plädoyer für Religionsfreiheit und was auch immer, aber beim besten Willen keine neutrale Beschreibung der Geschichte.-- Kpisimon 18:30, 15. Okt. 2008 (CEST)
- Hab den ganzen Abschnitt nochmal zusammenstreichen müssen, jede Menge POV, ich kam mir vor wie in einem Heimatroman. Ganz abgesehen davon ist das alles natürlich völlig unbelegt. -- Kpisimon 16:47, 16. Okt. 2008 (CEST)
Willkürliche Überarbeitung
[Quelltext bearbeiten]Die Informationen in dem Artikel stammen hauptsächlich aus meinem Artikel, der als Quelle des Artikels genannt wird. Doch Artikel wurde ohne Nennung überarbeitet. R.Toma 07:17, 04. Aril. 2009 (CEST)