Diskussion:14th Intelligence Company
Zur Navigation springen
Zur Suche springen
Leider wirklich dürftige Quellenlage, deshalb so dünn. (MARK 20:37, 21. Jun 2006 (CEST))
- Ist doch gar nicht so schlecht für einen Anfang. Aber sollte das Lemma nicht eher "14th Intelligence Company" oder wenigstens "14. Intelligence Company" lauten? Auch im Text ist das ein wenig durcheinander gewürfelt. Gruß --Triggerhappy 20:46, 21. Jun 2006 (CEST)
- Vergiss meine Frage! War dumm ;) *späte einsicht* --Triggerhappy 21:00, 21. Jun 2006 (CEST)
Rumredigiert
[Quelltext bearbeiten]Hi Mark, habe es ein wenig überarbeitet. In den Absätzen selbst sind einige Umstellungen, um die zusammengehörenden Gedanken auch gemeinsam darzustellen. Außerdem habe ich die Vermutung über das Verschmelzen mit dem SRR vorangestellt und den restlichen Text ins Präteritum gesetzt, um das Problem deutlicher zu machen. Der Rest ist Kleinkram. Hübscher Text. Lass uns weitermachen... Gruß von --Lobotom 10:22, 23. Jun 2006 (CEST)
- Danke für deine Mühen, aber ich hab die Einführung wieder modifiziert (14th ist Teil des Intelligence Corps). Nach langer Recherche, bin ich mir ziemlich sicher, dass die Einheit im SRR aufgegangen ist, obwohl ich nichts Offizielles dazu gefunden habe. Ist im Text entsprechend integriert. Die Sache mit den Loyalisten oder auch Unionisten ist hoffentlich jetzt klarer, denn Nordirland hat in dieser Beziehung seine eigene Entwicklung...(MARK 18:44, 28. Jun 2006 (CEST))