Diskussion:21 Märtyrer von Sirte
Letzter Kommentar: vor 1 Jahr von SancteMichaelArchangele in Abschnitt Geschriebene Ikone
Geschriebene Ikone
[Quelltext bearbeiten]In Deutschland ist es ein weit verbreiteter Mythos, dass Ikonen nicht gemalt, sondern geschrieben werden. Das ist aber einfach ein Übersetzungsunfall. Das griechische Wort graphein, um das es hier geht, kann je nach Kontext schreiben oder zeichnen/malen bedeuten. Wie lautet wohl die kontextgerechte Übersetzung im Fall der Anfertigung von Ikonen? —Rabanus Flavus (Diskussion) 18:32, 23. Feb. 2023 (CET)
- Inwiefern es ein "Mythos" ist, wenn ein Wort zwei mögliche Übersetzungen hat und eine davon sich im Sprachgebrauch durchgesetzt hat, bleibt mir rätselhaft. Das scheint mir kein "Übersetzungsunfall". Sowohl das Lemma Ikonografie gibt als Übersetzung für γράφειν ‚schreiben‘ an, als auch der entsprechende Eintrag im Wiktionary γράφω(dieser gibt sogar nicht einmal "malen" als Alternative vor). Auch das russische Wort писать ist ebenso doppeldeutig: Das erste deutsche Fachbuch zur Technik hinter Ikonen, "Tehnika ikonopisi", wurde eben mit "malen" übersetzt.
- Im orthodoxen Verständnis bilden Ikonen meist geschriebenes Wort (λόγος; lógos) ab. Im Falle von Heiligen und Märtyrern, die in der Bibel nicht vorkommen, schreiben sie ihre Lebensgeschichte auf, oder halten sie mithilfe von Zeichen fest (siehe erneut γράφω). Nun also was steht im Vordergrund der Ikone: Das einfache Bild oder das, was es abbildet? Wenn Ersteres so eindeutig ist: Wieso braucht es dann für Ikonen ein eigenes Lemma, eine eigene Wissenschaft und sogar einen eigenen historischen Konflikt?
- Grüße --SancteMichaelArchangele (Diskussion) 06:21, 24. Feb. 2023 (CET)
- Ich weiß, dass sich an die Falschübersetzung eine ganze Ikono-Ideologie geheftet hat, die die Falschübersetzung mystifiziert. Ich bin ein Freund von Ikonen und fern davon, ihren besonderen Charakter und ihre geistliche Bedeutung zu leugnen. Aber das Wort Schreiben in diesem Zusammenhang ist ein nachträglich überhöhter Unsinn. Natürlich kann man einräumen, dass ehrwürdige Traditionen fast ausschließlich nachträglich überhöhter Unsinn sind. Das mag dann auch vom Ikonenschreiben gelten. --Rabanus Flavus (Diskussion) 08:56, 24. Feb. 2023 (CET)
- Ich denke, ich verstehe einfach nicht, wieso sie so überzeugt davon sind, dass es sich um eine "Falschübersetzung" handelt. Es ist einfach nur eine bestimmte (aber technisch richtige) Übersetzung, die sich so im Sprachgebrauch etabliert hat. Da scheint es mir, wenn ich es so sagen darf, zum Zweck dieses Lemmas relativ irrelevant, ob sie persönlich das als "überhöhten Unsinn" bezeichnen wollen oder nicht. Grüße --SancteMichaelArchangele (Diskussion) 09:49, 24. Feb. 2023 (CET)
- Ich weiß, dass sich an die Falschübersetzung eine ganze Ikono-Ideologie geheftet hat, die die Falschübersetzung mystifiziert. Ich bin ein Freund von Ikonen und fern davon, ihren besonderen Charakter und ihre geistliche Bedeutung zu leugnen. Aber das Wort Schreiben in diesem Zusammenhang ist ein nachträglich überhöhter Unsinn. Natürlich kann man einräumen, dass ehrwürdige Traditionen fast ausschließlich nachträglich überhöhter Unsinn sind. Das mag dann auch vom Ikonenschreiben gelten. --Rabanus Flavus (Diskussion) 08:56, 24. Feb. 2023 (CET)