Diskussion:Acephale (Volk)
Grund des Reverts
[Quelltext bearbeiten]Hallo Yak, wenn man den Zurücksetzen-Button nutzt, kann man nix angeben, sorry. Ich fand etwa die Hälfte deiner Änderungen sinnvoll, einige verändern aber die Aussage. Die würd ich gern zurücksetzen. LG, -- Trienentier 17:03, 9. Mär. 2010 (CET)
- damit hab ich naterulich kein Problem :-) yak 18:12, 9. Mär. 2010 (CET)
Kleine Anthologie von der Antike bis ins Mittelalter
[Quelltext bearbeiten]Blemmyes traduntur capita abesse, ore et oculis pectore adfixis. = C. Plinius Secundus (›der Ältere‹, 23 – 79 n.Chr.), »Naturalis historia« V, viii, 46; vgl. VII, 23 quosdam sine cervice oculos in umeris habentes.
Blemyas credunt truncos nasci parte qua caput est, os tamen et oculos habere in pectore. = C. Iulius Solinus (bald nach 200 nach Chr.), »Collectanea« XXXI.1
Blemmyas in Libya credunt truncos sine capite nasci, et os et oculos habere in pectore. Alios sine cervicibus gigni, oculos habentes in humeris. = Isidor von Sevilla (um 560 – 636), »Etymologiae« VI,iii,17
Einigen fehlt, so sagt man, der Nacken, und Augen haben sie an den Schultern = Augustinus (354–430), »de civitate Dei« XVI,8
Lemnias in Libya credunt truncos sine capite nasci, et os et oculos habere in pectore. Alios sine cervicibus gigni oculos habentes in humeris. = Hrabanus Maurus (um 780 – 856), de universo VII,7 = PL 111.197A
Homines alii sunt absque capitibus, oculos in humeris habentes, qui pro naso et ore duo foramina habent in pectore. = Thomas a Cantimpré (um 1201 – um 1270), »Liber de natura rerum« III,v,15
Auch sint läut ân haupt, die habent ir augen an den ahseln und habent für munt und für nasen zwai löcher an der prust und sint über al rauch mit hertem hâr sam diu wilden tier. = Konrad von Megenberg (1309 – 1374) VIII (ed. Pfeiffer S. 490)
Item in ain ander ynsel …, da wonant laidig … lút von bößer natur; die hond kain houpt, und stond in die ougen an den achslen, und der mund stat in mitten an dem hertzen, der ist krum als aiun hůff yßen. = Sir John Mandevilles Reisebeschreibung [1356], übers. von Michael Velser (ed. Morrall S.125)