Diskussion:Advertorial
"Publireportage" / Schweiz
[Quelltext bearbeiten]In der Schweiz heisst das eher "Publireportage" und wird in Printmedien auch mit diesem Begriff gekennzeichnet. 84.73.24.167 13:20, 23. Feb. 2010 (CET)
- google-trends: Advertorial vs. publireportage (Deutschland), Schweiz
- wortschatz.uni-leipzig.de: advertorial vs. publireportage
- http://medienwoche.ch/2011/05/02/publireportage-%25E2%2580%2593-weg-damit/
Habe eine ref zugefügt für "Publireportage". "Adverticle" scheint im deutschen Sprachraum unbekannt zu sein. --Atlasowa (Diskussion) 14:12, 17. Jun. 2015 (CEST)
- "Publireportage" ist im französischen gebräuchlich: terme, fr:Publireportage
- Englisch: Merriam-Webster dates the origin of the word "Advertorial" to 1946.[1] --Atlasowa (Diskussion) 14:18, 17. Jun. 2015 (CEST)
Der Beitrag ist mehr als dürftig. Ich würde hier diesen rotten Button gerne einfügen, denn die Qualität ist nicht gesichert. Ein Advertorial ist ganz klar dem Bereich der Werbung zuzuordnen, da es bezahlt ist. (nicht signierter Beitrag von 91.62.52.213 (Diskussion | Beiträge) 19:30, 1. Mai 2010 (CEST))
Beispiel
[Quelltext bearbeiten]ist das hier ein Advertorial oder was ist das: Redaktionell eingepackter Hinweis auf das Hotel Al Salute in Venedig. n-tv Bei Minute 0:39--93.135.97.114 20:17, 16. Mär. 2014 (CET)
Sponsered Content
[Quelltext bearbeiten]- Jeff Sonderman, Millie Tran: The definition of ‘sponsored content’, bei American Press Institute, 13. November 2013
Wenn das identisch ist, dann sollte das Lemma überlegt werden.
--Goesseln (Diskussion) 14:04, 15. Mai 2015 (CEST)