Diskussion:Aga Khan (Titel)
Letzter Kommentar: vor 8 Jahren von Georg Hügler in Abschnitt Verschiebung wegen...
Persische Schreibweise war falsch
[Quelltext bearbeiten]ich habe es korrigiert.
Richtig: کریم آقاخان
Falsch: کریم آغاخان
vgl. persische (Farsi) Seite
Xerxes Senior 09:46, 12. Aug. 2010 (CEST)
Verschiebung wegen...
[Quelltext bearbeiten]"Aga Khan" ist für den Titel in lateinischer Schrift die feststehende Schreibweise in allen Sprachen, auch auf Deutsch. Die WP-Umschrift "Agha Chan" kommt in der deutschen Literatur im 19. Jh. und bis Anfang 20. Jh. vor, später fast nicht mehr. Lemma und Artikeltext sollten zusammenpassen. -- Bertramz (Diskussion) 15:05, 10. Feb. 2015 (CET)
- In der dt. WP kommen, soweit ich das bisher überblicke, im Wesentlichen die Schreibweisen Agha, Āghā, Aga und Aqa vor. Das ist bei der Suchfunktion manchmal etwas unpraktisch. Spricht etwas dagegen die damit versehenen Personennamen zu vereinheitlichen? Zum Beispiel könnte man, wie bei "Aga Khan" (statt "Agha Chan"), alle dementsprechenden Lemmata mit "Aga" beginnen lassen. MfG, Georg Hügler (Diskussion) 15:54, 7. Feb. 2016 (CET)
- Schwierig, so eine Vereinheitlichung zwischen Türkei und Indien. Erzähl mal der Salma Agha, dass sie ihren Nachnamen auf Aga ändern soll. "Aga Khan" heißt es ja gerade, weil sich die Schreibweise in diesem Fall so eingebürgert hat, und bei den ganzen Aghas ist es auch so. Gruß -- Bertramz (Diskussion) 17:39, 7. Feb. 2016 (CET)
- Weniger schwierig wäre es dann wohl, generell "Agha ..." zu benutzen (was ja der nichtdeutschen Aussprache etwas entgegenkäme) - und die wenigen "Aqa ..." könnte man da auch noch unterbringen. Zu "Agha Khan" wäre ja auch eine Weiterleitung von "Aga Khan" möglich. MfG, Georg Hügler (Diskussion) 17:51, 7. Feb. 2016 (CET)