Diskussion:Agata Hikari
Letzter Kommentar: vor 6 Jahren von Wurgl in Abschnitt Geschlecht ist wohl falsch
Geschlecht ist wohl falsch
[Quelltext bearbeiten]@Toolittle: Bei der DNB steht in den Normdaten "weiblich" und wenn ich Einzelnachweis 1 per Google Translate übersetze, dann steht im ersten Block "als älteste Tochter von (…) geboren." Bist du sicher, dass es sich hier um einen Mann handelt? --Wurgl (Diskussion) 21:33, 15. Nov. 2018 (CET)
- Ich habe einmal bei den japanischen Wikidata-Kollegen gefragt, weil die Person auch bei Wikidata als männlich gekennzeichnet ist. Antwort hier: “Obviously, Hikari is a woman”. Die Frage dürfte weniger sein, ob es eine Frau war, sondern vielmehr wie das hier jetzt belastbar umgebaut wird. —MisterSynergy (Diskussion) 08:29, 16. Nov. 2018 (CET)
- Bei den Franzosen ist das wohl auch ein Kerl, zumindest in der Übersetzung. Die Japanische Wikipedia hab ich auch durch den Übersetzer gejagt, aber das war nicht so toll zu lesen. Von den Themen her war "Frau" aber schon recht klar. --Wurgl (Diskussion) 11:29, 16. Nov. 2018 (CET)
- Laut dem Wikidata-Disk-Link und dem Hikari-Agata-Shiryōkan-Link im Artikel handelt es sich eindeutig um eine Frau. Im ja-wp-Artikel steht auch, ihr wirklicher Name sei 浅井 [Asai] 和枝 [Kazue] gewesen, geborene 柳 [Yanagi/Yanai/? – leider ohne Lesung und ohne Einzelbeleg angegeben, bei Kotobank/Kōdansha findet sich zumindest 浅井和枝 wieder]. Für Visualisten: In dem Asahi/Webronza-Artikel von der Wikidata-Disk ist ein Foto von 1985 von ihr, danach zeigen mutmaßlich auch dieser Buchumschlag bei Amazon und ein Cover auf der Archiv-/Museums-Seite sie.
- Das ist mir wie anderen Piranhas beim Drüberschauen als Neuzugang wohl entgangen. (Verbeugung) Es gab auch wenig Anlass zu zweifeln und nachzuhaken. Da die japanische Sprache so simpel ist (kein Genus, kein Numerus, kein Kasus, kein Artikel, einfach nur „Schriftsteller“, ob das nun eine bestimmte Frau oder drei unbestimmte Männer meint), manche Namen überhaupt nicht eindeutig sind und es zu vielen anderen seltene Ausnahmen gibt, passieren solche Fehler im Allgemeinen aber auch beim Transfer von einem „hierzulande“ in ein anderes leicht und zuweilen auch in Gedrucktem. Agata ist allerdings ziemlich weiblich (oder Kazue), Pseudonyme verraten andererseits nicht in allen Fällen das richtige Geschlecht. Hauptsache: Es hat irgendwann jemand gemerkt. Danke!
- Während ich dies schrieb, hat jemand den Artikel ja auch schon umgebaut. --Asakura Akira (Diskussion) 21:08, 16. Nov. 2018 (CET)
- Danke! Für deinen Text hier und für denjenigen, der das geändert hat. Draufgekommen durch Datenabgleich mit Wikidata und Nationalbibliothek: Idee von mir, Ausführung der Query von MisterSynergy. Als Fließaufgabe könnte man den Franzosen das noch sagen, die haben auch ein Männlein. --Wurgl (Diskussion) 21:28, 16. Nov. 2018 (CET)
- Bei den Franzosen ist das wohl auch ein Kerl, zumindest in der Übersetzung. Die Japanische Wikipedia hab ich auch durch den Übersetzer gejagt, aber das war nicht so toll zu lesen. Von den Themen her war "Frau" aber schon recht klar. --Wurgl (Diskussion) 11:29, 16. Nov. 2018 (CET)