Diskussion:Albanische Bischofskonferenz
Der Sinn der Entfernung der Bezeichnung in italienischer Sprache bei Albanische Bischofskonferenz erklärt sich eben nicht von selbst. Es wurde auch nicht eben mal die italienische Bezeichnung eingeführt. Diese zusätzliche Bezeichnung resultiert aus den Recherchen, die nach den Grundsätzen wissenschaftlicher Arbeiten (die uns vorangestellt wird) notwendig sind. Vergleiche Weblinks und zusätzlich EPISCOPAL CONFERENCES ,Albania: Conferenza Episcopale dell'Albania. [1]
Es entzieht sich meiner Kenntnis warum die Bezeichnung der Albanischen Bischofskonferenz, auch auf anderen Weblinks, in den zwei Sprachen Albanisch/Italienisch angegeben ist. Ich möchte mich lediglich des Eindruckes erwehren ein Sammelsurium an Sprachen einzuführen.--Grani 10:08, 4. Jun. 2008 (CEST)
- Also wirklich: Wissenschaftliches Arbeiten? Was ist denn das für ein Argument? Heißt wissenschaftliches Arbeiten wirklich, dass alles unkritisch von einander abgeschrieben wird? Und dass man ohne selbst zu überprüfen, was für einen Sinn das macht, was man schreibt, einfach irgendwas in die Wikipedia einhämmert? Da kommen wir zu einer Grundsatzdiskussion, die hier an dem Beispiel wohl etwas überzogen wäre, aber dennoch bleibe ich bei dem Standpunkt: Es macht keinen Sinn, ausgerechnet die Italienische Bezeichnung in diesen Artikel mit einzufügen. Mir erschließt sich nicht, warum man das ganze in der deutschen Wikipedia dann nicht auch auf anderen Sprachen erwähnen sollte. Das Argument, der Grund sei, man hätte das irgendwo im Internet auch so gefunden, ist nun wirklich kein gültiges! Das nenn ich nicht wissenschaftliches Arbeiten und revertiere es - nicht ohne vorher noch die freundlichsten Grüße losgeworden zu sein! --Th1979 12:56, 4. Jun. 2008 (CEST)
- Dabei belassen wir es dann auch "Sapienti sat est!"--Grani 16:47, 4. Jun. 2008 (CEST)