Diskussion:Alliierte Hochkommissare in Konstantinopel
Deutsche Übersetzung des Titels
[Quelltext bearbeiten]Hallo,
Ist der englische Begriff wirklich im Deutschen üblich? Der Begriff scheint nicht mal im Englischen verbreitet, eine Googlesuche gibt bei den ersten zehn hits die Deutsche Wikipedia. arved (Diskussion) 13:08, 22. Jul. 2012 (CEST)
„Pariser Friedenskonferenz“ oder „Alliierter Oberster Kriegsrat“?
[Quelltext bearbeiten]Der Artikel besagt in seiner gegenwärtigen Form folgendes: „Die Pariser Friedenskonferenz 1919 entschied sich für die Bezeichnung Allied High Commissioners (türkisch istanbul'daki Yüksek Komiserlerine).“ in der herangezogenen Quelle liest man: „Not until 1919 dit the Supreme Council in Paris decide to establish High Commissioners in addition to military commanders.“ Bei diesem „Supreme Council“ dürfte es sich aber eher um den Alliierten Obersten Kriegsrat als um die „Pariser Friedenskonferenz“ gehandelt haben. ----130.83.23.163 19:28, 13. Jun. 2014 (CEST)
Redundanz
[Quelltext bearbeiten]Was steht in diesem Artikel was nicht schon bei Besetzung von Istanbul steht? --Otberg (Diskussion) 10:53, 23. Mär. 2021 (CET)