Diskussion:Amarna-Briefe
Letzter Kommentar: vor 10 Jahren von Carl B aus W in Abschnitt Zitat
Zitat
[Quelltext bearbeiten]gestempelte Ziegel trugen die Aufschrift: „the place of the records of the palace of the king“. Die Aufschrift war ja wohl nicht in Englisch?! --Carl B aus W (Diskussion) 15:03, 7. Sep. 2014 (CEST)
- Nein, das ist ein Originalzitat von Petrie, dahinter steht ja auch die deutsche Übersetzung.--Sinuhe20 (Diskussion) 09:14, 11. Sep. 2014 (CEST)
- Es soll anscheinend nicht der altbabylonische Text zitiert werden, sondern Petrie. Dann muss man es auch so schreiben
- " ... trugen eine Aufschrift, die Petrie als „the place of the records of the palace of the king“ interpretierte".
- --Carl B aus W (Diskussion) 12:54, 14. Sep. 2014 (CEST)
- Es geht doch eindeutig aus dem Satz hervor, dass es sich um ein Zitat von Petrie handelt, denn der Satz beginnt mit „Er identifizierte das Gebäude als königliches Archiv…“. Dass auf den Ziegeln keine englische Inschrift stand ist ja wohl selbstverständlich. ;) --Sinuhe20 (Diskussion) 14:08, 14. Sep. 2014 (CEST)
- Natürlich geht aus dem Zusammenhang hervor, was gemeint ist. So wie es formuliert ist, klingt es halt ein wenig skurril. --Carl B aus W (Diskussion) 19:06, 14. Sep. 2014 (CEST)
- Es geht doch eindeutig aus dem Satz hervor, dass es sich um ein Zitat von Petrie handelt, denn der Satz beginnt mit „Er identifizierte das Gebäude als königliches Archiv…“. Dass auf den Ziegeln keine englische Inschrift stand ist ja wohl selbstverständlich. ;) --Sinuhe20 (Diskussion) 14:08, 14. Sep. 2014 (CEST)
Fälschung ?
[Quelltext bearbeiten]Wurde bereits überprüft, ob es sich um eine Fälschung aus assyrischer Zeit handelt? (nicht signierter Beitrag von 94.220.53.218 (Diskussion) 19:27, 13. Jul 2016 (CEST))