Diskussion:And the Band Played Waltzing Matilda
Liedtext Folkländer
Habe gestern Abend (endlich mal) den Text der deutschen bzw. vogtländischen Interpretation der Folkländer mitgetippt, die mich schon seit Jahren wirklich sehr stark beindruckt. Meint ihr ich kann die hier veröffentlichen? Oder gibt es hier auch URV? --daiku (20:24, 9. Mär. 2011 (CET), Datum/Uhrzeit nachträglich eingefügt, siehe Hilfe:Signatur)
Links zur Entstehungsgeschichte dieses Artikels:
- Benutzer:S.T.E.F.A.N/And The Band Played Waltzing Matilda
- Benutzer_Diskussion:S.T.E.F.A.N#And_The_Band_Played_Waltzing_Matilda
- Benutzer_Diskussion:S.T.E.F.A.N#And_The_Band_Played_Waltzing_Matilda_2
Habe den Text nach Abhören der Interpretation von Liam Clancy nun doch- nachdem eine kurze Internetrecherche den Verdach auf URV erhärtet- entfernt. Schade drum.--Allander 13:34, 10. Aug. 2008 (CEST)
Wie ist is jetzt die richtige Originalschreibweise? Weis das jemand? 1.And the Band Played Waltzing Matilda (Version von Harro v. W.) oder 2.And The Band Played Walzing Mathilda( Version v. Stefan) oder 3.And the Band played Walzing Mathilda (wohl korr.Engl.) oder 4.The Band played Walzing Mathilda oder 5.The Band Played Walzing Mathilda oder 6.THE BAND PLAYED WALZING MATHILDA - hab alle schon wo gesehen.--Allander 15:08, 10. Aug. 2008 (CEST)
- Also mEn ist Version 1 die richtige. Auf jeden Fall schreibt man die Matilda ohne 'h'; siehe dazu auch Waltzing Matilda --S.T.E.F.A.N 20:20, 10. Aug. 2008 (CEST)
- Die generelle Regel für Überschriften und Titel im Englischen ist hier: Wikipedia:Namenskonventionen/Englisch. Vielleicht nicht gerade die günstigste Darstellung. Also wird "the" klein, "Played" aber groß geschrieben (da hat wohl jemand die deutschen Regeln aufs Englische angewandt). Im Englischen ist "z" ein S-Laut, daher muss es für den korrekten Klang "Waltzing" heißen. Mit Blockschrift (6.) umgeht man zwar alle Probleme, ist aber eine Layoutfrage und wird in der WP nicht verwendet. Gruß -- Harro von Wuff 23:20, 10. Aug. 2008 (CEST)
- Danke. Wikigrüß--Allander 00:53, 12. Aug. 2008 (CEST)
- Die generelle Regel für Überschriften und Titel im Englischen ist hier: Wikipedia:Namenskonventionen/Englisch. Vielleicht nicht gerade die günstigste Darstellung. Also wird "the" klein, "Played" aber groß geschrieben (da hat wohl jemand die deutschen Regeln aufs Englische angewandt). Im Englischen ist "z" ein S-Laut, daher muss es für den korrekten Klang "Waltzing" heißen. Mit Blockschrift (6.) umgeht man zwar alle Probleme, ist aber eine Layoutfrage und wird in der WP nicht verwendet. Gruß -- Harro von Wuff 23:20, 10. Aug. 2008 (CEST)
Die englische WP gibt 1971 als Entstehungsdatum an (mit Quellenangabe). 217.228.66.165 03:29, 18. Nov. 2008 (CET)
- Danke, habe das geändert! -- S.T.E.F.A.N 04:56, 18. Nov. 2008 (CET)
Irisch/australisch
[Quelltext bearbeiten]And the Band Played Waltzing Matilda ist ein balladenhafter irisch-australischer Folksong von Eric Bogle aus dem Jahr 1971.
- Wieso "irisch"? Weil die Dubliners das Lied unter anderem interpretiert haben? 88.134.62.250 20:33, 26. Jul. 2010 (CEST)
Freiwilliger
[Quelltext bearbeiten]Meiner Meinung nach meldet sich der Soldat nicht - zumindest nicht freiwillig - sondern er wird eingezogen.
2003:EF:8BD5:B000:A4E0:9B96:5D39:603F 23:49, 6. Okt. 2019 (CEST)
- Die Soldaten des ANZAC waren Freiwillige. Dass sich junge Australier und Neuseeländer, deren Väter und Großväter von den Briten deportiert worden waren, freiwillig meldeten, um für britische Interessen auf der anderen Seite der Welt massakriert zu werden, begründet die besondere Tragik des Songs - dass diese Tatsache heutzutage mit zunehmenden nationalistischen Verve gefeiert wird - ANZAC-Day ist schon längst wieder ein Ereignis mit Volksfestcharakter und keine wegsterbende Parade mehr, wie es sich Bogle gewünscht hatte - ist hingegen eine besondere Tragik der Geschichte... meiner Meinung nach. Grüße, --Enter (Diskussion) 08:31, 7. Okt. 2019 (CEST)
- Danke für die Information.
- Der Text
- Then in 1915, my country said son, it's time you stopped rambling, there's work to be done
- So they gave me a tin hat, and they gave me a gun, and they marched me away to the war
- suggeriert nämlich etwas anderes.
88.217.45.91 09:38, 8. Okt. 2019 (CEST)
- Mit "My country said... " ist evtl. der gesellschaftliche Druck gemeint, vielleicht auch die Werbeplakate, die oft persönliche Ansprache nutzen, ich habe Dir mal hier eines eingebunden. Grüße, --Enter (Diskussion) 16:48, 8. Okt. 2019 (CEST)