Diskussion:Andalusia
Zur Navigation springen
Zur Suche springen
Aus dem Lemma in die Disk übertragen
[Quelltext bearbeiten]Hallo, die Notiz "engl. für Andalusien" ist m. E. unglücklich gewählt. Erstens steht es nicht für den deutschen Namen Andalusien, sondern für den spanischen Andalucía. Zweitens ist es nicht die einzige Stadt, wo die Auswanderer z.B als Gedenken an die Heimat einen Stadtnamen übernommen oder wegen der Landschaft vergeben haben, siehe auch Frankfort, Hanover, Arizona, Florida, Boca Raton etc. Glücklicher Weise ist es die fast Original-Spanien-Version, ausnahmsweise von den Englisch-Muttersprachlern im Laufe der Zeit weniger verballhort als viele andere Begriffe (Sherry etc). (Signaturnachtrag) --80.149.39.216, 22:20, 5. Sep. 2010 (MESZ)