Diskussion:André Lajoinie
Letzter Kommentar: vor 8 Jahren von Le Corbeau in Abschnitt Kommunistische Partei Frankreichs
Kommunistische Partei Frankreichs
[Quelltext bearbeiten]Die Partei wird mit PCF abgekürzt und wenn man sie unbedingt auf Deutsch benennen will mit KPF, FKP ist vollkommen unüblich und irreführend. Stefanbw (Diskussion) 16:43, 9. Aug. 2016 (CEST)
- Das ist so nicht richtig. FKP ist eine durchaus übliche Abkürzung im Deutschen, siehe: [1]. Sie ist auch die Abkürzung für die sprachlich korrekte Übersetzung Französische Kommunistische Partei (KPF steht für Kommunistische Partei Frankreichs, français ist aber ein Adjektiv). -- Le Corbeau (Diskussion) 09:57, 18. Aug. 2016 (CEST)
- Es gibt keinerlei Grund für eine Abweichung zur korrekten Verwendung von Namen und Abkürzung wie im verlinkten Lemma. Ist bei Bedarf auch dort zu diskutieren.--Tohma (Diskussion) 12:56, 18. Aug. 2016 (CEST)
- Damit bestätigst Du ja, dass man auch FKP schreiben kann. Oder solltest Du es umgekehrt gemeint haben? --Rita2008 (Diskussion) 18:15, 18. Aug. 2016 (CEST)
- Es gibt keinerlei Grund für eine Abweichung zur korrekten Verwendung von Namen und Abkürzung wie im verlinkten Lemma. Ist bei Bedarf auch dort zu diskutieren.--Tohma (Diskussion) 12:56, 18. Aug. 2016 (CEST)
- Fehlende Worte oben ergänzt.--Tohma (Diskussion) 20:17, 18. Aug. 2016 (CEST)
- Was soll jetzt dieser Mischmasch aus deutschen Abkürzungen KPdSU (statt KПCC oder KPSS) und der fremdsprachlichen Abkürzung PCF (zumal es eine übliche deutschsprachige Abkürzung gibt)? Zudem ist der Text nun an vielen Stellen grammatikalisch inkorrekt. Parti ist nämlich männlich und es muss demnach folglich z. B. schloss sich dem Parti communiste français/ZK des PCF, etc. heißen. Ich (als Ersteller und Hauptautor) bitte daher darum, den Artikel nicht ständig zu revertieren (und zu verschlimmbessern). -- Le Corbeau (Diskussion) 23:03, 18. Aug. 2016 (CEST)