Diskussion:Andreas Fröhlich/Archiv
Interne Verlinkung versus Fließtext
Hab mal einige Bkl aufgelöst und Wikilinks gesetzt. Dabei fiel mir auf, dass aufgrund der Tätigkeit des guten Andreas Fröhlich doch einiges an Wikilinks zusammenkommt. Da beinahe jedes seiner Projekte auch ein Lemma ist bzw. einen Artikel hat, ist die Situation sehr nahe am blaumachen. So sehr ich den Fließtext begrüße, erscheint mir in diesem Zusammenhang ausnahmsweise eine Listenaufzählung günstiger.
Z. B. in etwa so:
- Als Synchronsprecher:
- ...
- Als Synchronsprecher:
- Als Synchronregisseur:
- ...
- Als Synchronregisseur:
- Hörbücher bzw. Hörspiele:
- ...
- Hörbücher bzw. Hörspiele:
Hat jemand Einwände? Gruß, --Rob Irgendwer – Blamiere dich täglich! 13:25, 11. Jul. 2008 (CEST)
- Habe heute den Artikel komplett überarbeitet und mich trotz der zugegebenermaßen übersichtlicher erscheinenden Listenaufzählung erst einmal für den Fließtext entschieden. Ausführliche Listen zu Fröhlichs bisherigen Synchronrollen bietet der Link zur Synchronkartei, Listen zu seinen bislang erschienen Hörbüchern der Link zur Nationalbibliothek. Ich befürchte, dass bei einer Umstrukturierung die Einträge ausufern, wie man es auch bei dem ein oder anderen seiner Kollegen beobachten kann. Ich schlage vor, im Fließtext die wichtigsten oder markantesten Einsätze zu erwähnen und nicht jeden Kurzauftritt und jede Nebenrolle, die er als Sprecher jemals übernommen hat ;o). --Schokohäubchen 02:12, 6. Jul. 2009 (CEST)
Synchronisation von John-Boy Walton
"Mit der Synchronisation von Richard Thomas in der US-amerikanischen Serie Die Waltons übernahm er 1974 seine erste Serienhauptrolle."
Das stimmt so nicht ganz. Die Serie wurde seit 1975 in Deutschland gezeigt. John-Boy wurde hier noch von Hans-Georg Panczak snychronisiert. Erst bei der Synchronisation von Folgen, die vorher in Deutschland nicht ausgestrahlt wurden übernahm er diese Rolle.(Das war 1994) (nicht signierter Beitrag von 79.235.171.5 (Diskussion | Beiträge) 01:24, 4. Jan. 2010 (CET))
- Danke für den Hinweis, ich habe diese Serie nie gesehen und die Fehlinformation erstmal entfernt. Abhängig von der Anzahl der zuvor nicht in Deutschland ausgestrahlten nachsynchronisierten Folgen könnte ich die Rolle an passender Stelle wieder einfügen. Weiß jemand mehr? --Schokohäubchen 12:32, 23. Jan. 2010 (CET)
- Also wieviele Folgen das waren weiß ich jetzt nicht, aber es sind auf jedenfall eine ganze Menge. Die Folgen wurden übrigens seit 1989 synchronisert und erst 5 Jahre später auf den privaten Sendern ausgestrahlt. Das könnte man ja einfügen. (nicht signierter Beitrag von 79.235.152.57 (Diskussion) 22:06, 7. Jun. 2010 (CEST))
- Danke, hab´s soeben erledigt :) --Schokohäubchen 12:03, 8. Jun. 2010 (CEST)
- Also wieviele Folgen das waren weiß ich jetzt nicht, aber es sind auf jedenfall eine ganze Menge. Die Folgen wurden übrigens seit 1989 synchronisert und erst 5 Jahre später auf den privaten Sendern ausgestrahlt. Das könnte man ja einfügen. (nicht signierter Beitrag von 79.235.152.57 (Diskussion) 22:06, 7. Jun. 2010 (CEST))
Synchronsprecher-Fachjargon?
Im Abschnitt "Synchronisation" liest man im Moment Formulierungen wie "Es folgten weitere Engagements auf Kinder - und Jugenddarstellern" und "Nach einer Reihe von Einsätzen auf wechselnden Schauspielern und Rollen".
Ist das Synchronsprecher-Fachjargon? Für mich klingen diese Sätze ausgesprochen komisch. Wenn es fachgerechte Formulierungen sind, will ich natürlich nichts gesagt haben.
Vielleicht könnte jemand, der sich mit Synchronisation auskennt, über diesen Abschnitt mal drüberlesen? Mushushu 20:57, 27. Okt. 2009 (CET)
- Ja, die von Dir angesprochenen Formulierungen gehören zum Fachjargon, das habe ich mir trotz meiner eigenen Kenntnisse noch einmal zur Sicherheit von einem Synchron–Aufnahmeleiter bestätigen lassen. Ich gebe zu, der Ausdruck klingt für einen Außenstehenden im ersten Moment ungewohnt, aber ein Sprecher wird in der Regel – anders als der Originalschauspieler – auf Darsteller X oder auf Rolle Y besetzt. Im Synchron–Forum oder in anderen Artikeln relevanter Sprecher werden Dir diese Formulierungen immer wieder begegnen ;-). LG --Schokohäubchen 19:22, 28. Okt. 2009 (CET)
- Danke für die Aufklärung! Mushushu 22:43, 3. Nov. 2009 (CET)
- Die Frage, ob wir diese Knechtung der deutschen Sprache aus der Dunkelkammer mitmachen müssen, ist damit aber noch nicht beantwortet. -- J.-H. Janßen 23:46, 15. Sep. 2010 (CEST)
Disney-Film
Eine Disney–Filmproduktion mit dem deutschen Titel Wo ist der Tiger? gibt es offenbar nicht. Wohl aber den Titel Der Tiger ist los (A Tiger Walks). Ist dieser Film eventuell gemeint? -- J.-H. Janßen 23:46, 15. Sep. 2010 (CEST)
- Danke, ja, hatte es im Artikel mittlerweile geändert. --Schokohäubchen 04:05, 1. Nov. 2011 (CET)