Diskussion:Archangelsk

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Letzter Kommentar: vor 3 Jahren von Amga in Abschnitt Name
Zur Navigation springen Zur Suche springen

Name

[Quelltext bearbeiten]

Der Name Archangelsk kommt aus dem griechischen Archangelos.

Vergina 4. Jul 2005 20:32 (CEST)
Moment mal, Vergina. Der Name Archangelsk kommt zunächst einmal aus dem russischen Archangel. Dieses Wort ist Bestandteil der russischen Sprache und heißt Erzengel. Natürlich stammt es aus dem Griechischen, wie viele Wörter der europäischen Sprache. Archangelsk wurde aber nicht nach dem griechischen archangelos sondern nach dem russischen archangel benannt. Daher kannst du nicht im Stadtartikel über Archangelsk schreiben, es wäre aus dem Griechischen abgeleitet. Gruß, Budissin - Discussion 4. Jul 2005 20:41 (CEST)
Karte wär' kein Luxus.

In der nautischen Literatur und auf der Website heisst die Stadt Arkhangel'sk. Gruss, --Markus 22:46, 27. Sep. 2007 (CEST)Beantworten

Ja, das ist eine englische Transkription; nicht verwunderlich, da die Seefahrtssprache das Englische ist. Wir verwenden hier aber eine an die Duden-Regeln angelehnte deutsche Transkription, da mit kh und ' eher wenige deutschsprachige Leser etwas anfangen können (ich wette, mit dem ' die meisten Englischsprecher auch nicht). Näheres dazu in WP:NKK.-- SibFreak 10:11, 28. Sep. 2007 (CEST)Beantworten
Richtig, und nicht, wie es derzeit im Text stand "Transliteration". Diese ist immer eine 1:1 Darstellung. Berichtigt.2A02:8108:9640:AC3:18EC:D981:84F2:2CF9 09:43, 16. Feb. 2021 (CET)Beantworten
Nein, nicht MEHR richtig. Die Diskussion oben fand vor 13+ Jahren statt, und da stand im Intro "Arkhangelʹsk" (mit kh = englische Transkription). Jetzt steht da "Archangelʹsk" (mit ch = (deutsche) wissenschaftliche Transliteration = ISO 9:1968). Die (deutsche) Transkription ist Archangelsk ohne ' vor sk, wie Lemma. Man könnte natürlich überlegen ISO 9:1995 zu nehmen, da wäre es "Arhangelʹsk", weil "traditionelles" ch für х nicht mehr zulässig. --AMGA (d) 11:34, 16. Feb. 2021 (CET)Beantworten

Religiöser Bezug des Ortsnamens

[Quelltext bearbeiten]

Merkwürdig ist doch, dass der Ortsname Archangelsk trotz seines offenbar christlich-religiösen Bezugs in kommunistischer Zeit offenbar unangetastet blieb. Gibt es dazu nähere Informationen ? - Danke ! --Oenie 18:25, 10. Jun. 2011 (CEST)Beantworten

Ich würde mal sagen, so genau haben die das auch nicht genommen. --Rita2008 19:22, 10. Jun. 2011 (CEST)Beantworten
Es war allerdings wirklich kurzzeitig im Gespräch wegen dieses religiösen Namens die Stadt zu Sowjetzeiten umzubenennen. Mögliche Varianten: Lomonossow, Lessopilsk, Sewerograd, Lessodwinsk, Krasnodwinsk, Dwinomorsk, Winogradwinsk, Poljardwinsk oder Stalinport. Zum Nachlesen: „Нависала угроза переименования над Архангельском. Видимо, авторы предложений посчитали, что нынешнее название скомпрометировано монастырским происхождением (город был основан близ Михайло-Архангельского монастыря). В мае 1925 г. жители Курострова, земляки М.В. Ломоносова, приняли решение переименовать губернский центр в город Ломоносовск. Решение юридической силы не имело. В 1928 г. в газете «Волна» появилось предложение назвать Архангельск Беломорском. В ходе открывшейся дискуссии по вопросу о переименовании появились новые варианты — Лесопильск, Североград, Лесодвинск, Краснодвинск и др. Существовало и предложение о переименовании в Сталинпорт.“, oder hier --Paramecium 20:16, 10. Jun. 2011 (CEST)Beantworten
Interessant. Herzlichen Dank für Deine "Mühewaltung" ! --Oenie 21:26, 10. Jun. 2011 (CEST)Beantworten
Ein Einzelfall ist es jedoch nicht, aber eine der größten bzw. bedeutendsten Städte mit (offensichtlichem) religiösem Namensbezug, der in der sowjetischen Periode erhalten blieb. Andere Orte sind bspw. Bogorodsk (Bogorodiza = Gottesmutter), Woskressensk (Woskressenje = Auferstehung, aber auch Sonntag), Wosnessenskoje (Wosnessenje = Himmelfahrt), Pokrow/Pokrowka/Pokrowskoje usw. (Pokrow = "Schutz und Fürbitte der Heiligen Muttergottes"), oder, weniger offensichtlich, Stawropol (griech. stavros = Kreuz, war zwar zwischenzeitlich umbenannt, erhielt seinen namen aber 1943 wieder) oder Slatoust (von russ. Ioann Slatoust = Johannes Chrysostomos). -- Amga 22:37, 10. Jun. 2011 (CEST)Beantworten
Wird ja immer besser ! War mir auch neu, vielen Dank nochmal --Oenie 22:44, 10. Jun. 2011 (CEST)Beantworten
[Quelltext bearbeiten]

Bei mehreren automatisierten Botläufen wurde der folgende Weblink als nicht verfügbar erkannt. Bitte überprüfe, ob der Link tatsächlich unerreichbar ist, und korrigiere oder entferne ihn in diesem Fall!

--Zwobot 23:48, 26. Jan. 2007 (CET)Beantworten

Geht doch (wieder?)! --217.80.113.176 13:33, 15. Jun. 2007 (CEST)Beantworten
Dieser Abschnitt kann archiviert werden. --RucolaSpacecat (Diskussion) 17:33, 31. Okt. 2024 (CET)
[Quelltext bearbeiten]
  1. Itogi Vserossijskoj perepisi naselenija 2010 goda. Tom 1. Čislennostʹ i razmeščenie naselenija (Ergebnisse der allrussischen Volkszählung 2010. Band 1. Anzahl und Verteilung der Bevölkerung). Tabellen 5, S. 12–209; 11, S. 312–979 (Download von der Website des Föderalen Dienstes für staatliche Statistik der Russischen Föderation); Čislennost' naselenija po municipal'nym obrazovanijam i naselennym punktam Archangel'skoj oblasti, vključaja Neneckij avtonomnyj okru Itogi Vserossijskoj perepisi naselenija 2010 goda (Bevölkerungsanzahl der munizipalen Gebilde und Ortschaften der Oblast Archangelsk einschließlich des Autonomen Kreisen der Nenzen Ergebnisse der allrussischen Volkszählung 2010.) Tabelle (Download von der Website des Föderalen Dienstes für staatliche Statistik der Oblast Archangelsk)

GiftBot (Diskussion) 16:22, 26. Nov. 2015 (CET)Beantworten

Dieser Abschnitt kann archiviert werden. --RucolaSpacecat (Diskussion) 17:32, 31. Okt. 2024 (CET)