Diskussion:Artjom Sacharow
Letzter Kommentar: vor 1 Jahr von Rz98 in Abschnitt Schreibweise
Schreibweise
[Quelltext bearbeiten]Ähnliche Sache wie bei Jewgeni Fedorow: Meistens als Артем Захаров (Artem Sacharow) zu finden (Kasachisches NOK, Kasachischer Radsportverband, in den Nachrichten, bei Astana Qazaqstan). Letztere Meldung nennt ihn in der englischen Version zumindest Artyom: [1]. Diese е/ё-Geschichte scheint ein generelles Phänomen zu sein, kennt sich da jemand aus? -- Rz98 (Diskussion) 09:39, 15. Jun. 2023 (CEST)
- Die deutsche Wikipedia schreibt kyrillische Namen ja grundsätzlich anders als sie etwa im Englischen üblich sind (für mich ein ewiges Ärgernis), zudem wird dann noch nach Ländern unterschieden, ob also Russissch, Ukrainisch oder Kasachisch. Ich habe damals mit Sicherheit einen "Experten" nach der Schreibung gefragt, konnte das aber jetzt nicht mehr finden. Ansonsten kenne ich mich nicht aus, sondern fragte in der Regel um Rat :) -- Nicola - kölsche Europäerin 10:47, 15. Jun. 2023 (CEST)
- Das tu ich ja gerade, um Rat fragen :-) Die Transkription ist mir schon klar und ist in diesem Falle für Russisch und Kasachisch die gleiche, und auch für Deutsch und Englisch fast gleich: "е" ergibt "e", und "ё" ergibt "jo" (englisch: e/yo). Nur schreiben so ziemlich alle relevanten Quellen auf kyrillisch Артем und in romanischen Buchstaben "Artyom" (so auch die UCI: [2]). Bei Fedorow gab es eine ähnliche Diskrepanz. -- Rz98 (Diskussion) 11:13, 15. Jun. 2023 (CEST)
- Ich würde da eher auf dem Portal:Russland o.ä. nachfragen. Mein "Berater" war früher Benutzer:Paramecium, der aber nicht mehr aktiv zu sein scheint. -- Nicola - kölsche Europäerin 11:37, 15. Jun. 2023 (CEST)
- Wir haben uns in der Wikipedia auf die Namenskonventionen Kyrillisch geeinigt um den gleichen Vornamen (in diesem Fall Артём) nicht je nach Wetterlage in mehreren verschiedenen Varianten (Artyom, Artjom, Artem, Artëm) zu führen. Die korrekte deutsche Transkription ist Artjom. Über Weiterleitungen sollte aber sichergestellt werden, dass der Artikel gefunden wird. --Paramecium (Diskussion) 21:31, 16. Jun. 2023 (CEST)
- Die Transkription steht eigentlich gar nicht in Frage. Es gibt zwei unterschiedliche kyrillische Schreibweisen, Артём und Артем, die dann eben Artjom bzw. Artem ergeben. Die Diskrepanz zwischen unterschiedlichen kyrillischen Schreibweisen war mir schon bei Jewgeni Fedorow aufgefallen (Федоров / Фёдоров). Ich frage mich vielmehr, warum das е und das ё scheinbar austauschbar behandelt werden. -- Rz98 (Diskussion) 23:13, 16. Jun. 2023 (CEST)
- Wir haben uns in der Wikipedia auf die Namenskonventionen Kyrillisch geeinigt um den gleichen Vornamen (in diesem Fall Артём) nicht je nach Wetterlage in mehreren verschiedenen Varianten (Artyom, Artjom, Artem, Artëm) zu führen. Die korrekte deutsche Transkription ist Artjom. Über Weiterleitungen sollte aber sichergestellt werden, dass der Artikel gefunden wird. --Paramecium (Diskussion) 21:31, 16. Jun. 2023 (CEST)
- Ich würde da eher auf dem Portal:Russland o.ä. nachfragen. Mein "Berater" war früher Benutzer:Paramecium, der aber nicht mehr aktiv zu sein scheint. -- Nicola - kölsche Europäerin 11:37, 15. Jun. 2023 (CEST)
- Das tu ich ja gerade, um Rat fragen :-) Die Transkription ist mir schon klar und ist in diesem Falle für Russisch und Kasachisch die gleiche, und auch für Deutsch und Englisch fast gleich: "е" ergibt "e", und "ё" ergibt "jo" (englisch: e/yo). Nur schreiben so ziemlich alle relevanten Quellen auf kyrillisch Артем und in romanischen Buchstaben "Artyom" (so auch die UCI: [2]). Bei Fedorow gab es eine ähnliche Diskrepanz. -- Rz98 (Diskussion) 11:13, 15. Jun. 2023 (CEST)