Diskussion:Asunción

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Letzter Kommentar: vor 1 Jahr von Moctezuma1466 in Abschnitt Asunción [asunˈθi̯ɔn, lateinamerikanisch asunˈsi̯ɔn]
Zur Navigation springen Zur Suche springen

Gründungsjahr

[Quelltext bearbeiten]

In Meyers Konversationslexikon von 1888 ist das Gründungsjahr bereits als 1536 angegeben. Welches Jahr stimmt? Stern !? 22:29, 3. Aug 2004 (CEST)

  • Das Gründungsjahr ist 1537. Am 15.08.2007 wurde die Stadt 470 Jahre alt. Man vermutet das an derselben Stelle, im Jahr 1537 von Juan de Ayolas ein Fort schonmal gegründet wurde, und zwar am 11. Januar. Dieses Datum lag im Kalender "De Navitate" (wahrscheinlich ein julianischer Kalender von Ulrich Schmiedel (laut dessen Schilderungen) auf dem 18. Januar 1536, dem Tag der "Asunción" in diesem Kalender. Zu dieser Zeit wurden Forts nach Verlegung auf geographisch günstigere Orte, mehrfach "gegründet".

http://www.portalguarani.com/obras_autores_detalles.php?id_obras=4825 http://www.elmiradorparaguayo.com/tk2/index.php?option=com_content&task=view&id=720&Itemid=56

Soviel ich weiß, musste die Blumenuhr einem Fahnenmast weichen. Schade! --Ferdinand Eitzen 06:24, 2. Jul 2006 (CEST)

Straßenbahn

[Quelltext bearbeiten]

Ich möchte gerne noch dazusagen, das bis 1995 Asuncion eine straßenbahn hatte... Heute ist sie stillgelegt wegen der hohen kosten. Ich habe jetzt nur vergessen wie lange sie gefahren ist, ich glaube es waren 15 jahre... --Maxjob314 06:06, 6. Mär. 2008 (CET)maxjob314Beantworten

Cabildo

[Quelltext bearbeiten]

es handelt ich nicht um das stadtmuseum, sondern um das culturcentrum der republik, wer andere informationen hat. informiert mich bitte--Wetterwolke 22:16, 30. Jul. 2008 (CEST)Beantworten

  • Kommt aus der Übersetzung : "Museo del Cabildo" = "Museum (in?) der Stadtverwaltung"

http://www.cabildoccr.gov.py/?pagina=cabildo IMHO gibt es sonst kein Museum das sich mit der Stadt an sich befasst (außer der Ausstellung in der Bilblioteca Municipal)

TAM

[Quelltext bearbeiten]

Nur eine kurze Bemerkung: Die TAM Airline ist brasilianisch. Klar, weiss jeder, deshalb hat es noch keine gemeldet. Sonst ist der Artikel gut.

Werner z.Zt. Asunción (nicht signierter Beitrag von 186.2.217.64 (Diskussion) 20:02, 9. Nov. 2012 (CET))Beantworten

TAM Airlines gehört zum Teil der Brasilianischen TAM Linhas Aéreas, aber nicht vollständig. sie ist ein unternehmen nach paraguayischem recht, und hat einen eigenen icao und iata code. --Wetterwolke (Diskussion) 20:20, 10. Nov. 2012 (CET)Beantworten
[Quelltext bearbeiten]

die stadtteillinks:

Recoleta Trinidad

weisen auf ganz andere orte bze stadtteile!!!

Da gibt es noch eine ganze Reihe anderer krummer Links: z. B. zeigt Lomas auf den britischen Motorradrennfahrer Bill Lomas. Und es gibt jede Menge Rotlinks, die garantiert niemals auf einen Artikel zeigen werden. --Jost Riedel 10:01, 7. Mai 2008 (CEST)Beantworten

Was bedeutet der spanische Name "Asuncion" genau ?

[Quelltext bearbeiten]

Entspricht es dem lateinischen "ascensio" für Auffahrt, Himmelfahrt (Christi Himmelfahrt am 40. Tag nach Ostern), oder aber dem lateinischen "assumptio", für Aufnahme (Aufnahme Mariens in den Himmel am 15. August, im deutschen ungenau auch "Himmelfahrt" genannt) ? Nachtrag: Auch die Städte Encarnacion (25. März?) und Conception (8. Dezember?)tragen christlich-katholische Namen.--40Dionysius (Diskussion) 18:49, 12. Jul. 2015 (CEST)Beantworten

Dem 15. August (siehe auch da: [1]). Steht ja im Übrigen auch mehrfach im umseitigen Artikel. -- j.budissin+/- 07:41, 13. Jul. 2015 (CEST)Beantworten

Spanisch "asuncion" bedeutet "Übernahme" und damit "Aufnahme"

[Quelltext bearbeiten]
und nicht "Auffahrt" (Himmelfahrt), wie es im Artikel steht.

Nur im Deutschen wird bei Christus und Maria(ungenauerweise) der gleiche Begriff "Himmelfahrt" verwendet. Im Kirchenlatein und in den meisten Sprachen wird unterschieden zwischen "Christi Himmelfahrt" (lateinisch "ascensio") und "Aufnahme Mariens in den Himmel" (lateinisch "assumptio"). In ganz Lateinamerika haben viele Städtenamen einen christlich-katholischen Ursprung. Deswegen sollte man schon genau wissen, um was es geht.--91.7.38.213 20:58, 13. Jul. 2015 (CEST)Beantworten

Ja, siehe eins drüber. Es geht um den 15. August, so wie es auch im Artikel steht. Das heißt nun mal auf Deutsch "Mariä Himmelfahrt". -- j.budissin+/- 21:05, 13. Jul. 2015 (CEST)Beantworten

Meereshöhe fehlt mir in diesem Artikel

[Quelltext bearbeiten]

Die Meereshöhe fehlt mir in diesem Artikel.--Cms metrology (Diskussion) 00:39, 12. Jan. 2017 (CET)Beantworten

Asunción [asunˈθi̯ɔn, lateinamerikanisch asunˈsi̯ɔn]

[Quelltext bearbeiten]

"Asunción [asunˈθi̯ɔn, lateinamerikanisch asunˈsi̯ɔn]" Den Begriff lateinamerikanisch finde ich hier unpassend. Es hört sich zum einen komisch an und zum anderen gehören zu Lateinamerika gehören auch franko- und lusophone Staaten/Gebiete. Wenn, dann wäre "Hispanoamerikanisch" evtl. angebrachter, wobei sich dass nicht viel besser anhört. Am besten einfach "Rio de la Plata Spanisch", oder welchen Dialekt man auch immer in Asuncion und Umgebung spricht --Moctezuma1466 (Diskussion) 11:59, 20. Mär. 2023 (CET)Beantworten