Diskussion:Augsburger Prophetenfenster

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Letzter Kommentar: vor 2 Monaten von Reinhard Dietrich in Abschnitt Inschriften
Zur Navigation springen Zur Suche springen

Inschriften

[Quelltext bearbeiten]

Die Wiedergabe der Inschriften ist miserabel und wirft kein gutes Licht auf die Quelle. Man hat dort die (richtigen) Bibelstellen rausgesucht und sie dann in moderner deutscher Übersetzung vollständig wiedergegeben. Dabei kommt ziemlich viel Unsinn raus.

Auf den Fenstern ist natürlich die Vulgata zitiert, die in vielen Fällen vom hebräischen Urtext (und den darauf basierenden modernen Übersetzungen) abweicht; außerdem sind die Zitate nicht ganz wörtlich, sondern auf den „plakativen“ Zweck zugeschnitten (inklusive zahlreicher Kürzel).

Sie lauten (mit ausgeschriebenen Kürzeln):

  • Jona: RVRSVM VIDEBO TEMPLVM SANCTVM DOMINI „Ich werde den heiligen Tempel Gottes wieder sehen.“ (Jona 2, 5)
  • Daniel: OSTENDE DOMINE FACIEM TVAM SVPER SANCTVARIVM TVVM „Zeige, Herr, dein Angesicht über deinem Heiligtum.“ (Daniel 9, 17)
  • David: BEATI QVI HABITANT IN DOMO TVA DOMINE „Selig, die in deinem Haus wohnen, Herr.“ (Psalm 83 <84>, 5)
  • Hosea: ECCE ERVDITOR OMNIVM DOMINVS „Siehe, der Herr ist der Lehrmeister aller.“ (Hosea 5, 2)
  • Mose: AUDI ISRAEL PRAECEPTA DOMINI „Höre, Israel, die Gebote des Herrn.“ (Deuteronomium 4, 1)

Leider finde ich dafür keinen anderen Beleg als die Fotografien der Fenster (die aber deutlich genug sind). In den Artikel eintragen will ich das nicht ohne Sekundanten. --Rabanus Flavus (Diskussion) 21:06, 29. Okt. 2024 (CET)Beantworten

@Rabanus Flavus: Mach doch einfach. Die Schriftbänder auf den Fotografien sind doch ein eindeutiger Beleg. Und soweit ich das sehe, ist ein gesonderter Beleg für eine Übersetzung nicht erforderlich. -- Reinhard Dietrich (Diskussion) 21:55, 29. Okt. 2024 (CET)Beantworten