Diskussion:Aviso Relation oder Zeitung

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Letzter Kommentar: vor 13 Jahren von Holiday in Abschnitt Titel: Avisa Relation oder Zeitung
Zur Navigation springen Zur Suche springen

rv - das ist schön - nur für diesen Artikel vollkommen unerheblich. Gib' mal "Aviso" bei google ein ... nix für ungut

Und? Erster Treffer: „aviso: Zeitschrift für Wissenschaft und Kunst in Bayern“

Diese Zeitschrift liegt in Bayerischen Universitäten aus, die Wahrscheinlichkeit, daß sie jemanden in die Hände fällt dürfte bedeutend höher sein als bei „Aviso, Relation oder Zeitung“ -- M.G.Berberich

Du scheinst da etwas Wesentliches miss zu verstehen: In diesem Artikel geht es um „Aviso, Relation oder Zeitung“ – um nichts anderes (schon gar nicht um's „In-den-Händen-halten“).
Mein Hinweis „Gib' mal ‚Aviso’ bei google ein ...“ sollte nichts über Platzierungen und Relevanz, sondern über Menge aussagen. Gibt man „Aviso“ ein, erhält man 810.000 Treffer. Möchtest Du also allen Ernstes Verweise bzw. Hinweise zu diesen in den Artikel einbauen? Doch wohl kaum.
Sofern die von Dir genannte Zeitschrift relevant sein sollte – was ich nicht beurteilen kann, dann schreib’ einen Artikel aviso: Zeitschrift für Wissenschaft und Kunst in Bayern und trage das Ganze dann auch noch unter Aviso ein. Das ist der richtige Weg für Deine Information. --Brunswyk 10:08, 17. Jun. 2007 (CEST)Beantworten


Öööhem, lieber Brunswyk, ich möchte nicht als Besserwisser dastehen, aber was da im Titel des Drucks steht ist eindeutig das Wort «Avisa» nicht «Aviso», was durch eine einfach Eingabe «Avisa Relation Zeitung» bei google bestätigt wird. Also unbedingt korrigieren! Wortspieler 22:25, 13. Jul. 2007 (CEST)Beantworten

Ist mir bekannt. Ich bin durchaus des Lesens kundig. Sämtliche Literatur (die mir zur Verfügung steht, s. unter „Literatur“) nennt die Zeitung „Aviso“. Warum auf dem Titel „Avisa“ steht ist mir nicht bekannt. Habe mich das auch schon oft gefragt. Ich fürchte, wir müssen also beide weiter warten, bis ein kompetenter(er) Autor die Angelegenheit endgültig klärt. --Brunswyk 22:36, 13. Jul. 2007 (CEST)Beantworten

Avisa Plural von Aviso?

[Quelltext bearbeiten]

Hallo Brunswyk. Ich vermute, dass «Avisa» einfach eine Pluralform von «Aviso» ist. In einer Bittschrift von Johannes Carolus (siehe unten) spricht dieser von «Avisen», als Mehrzahlform von «Avis(o)». Dass auf einem Titelblatt ebenfalls ein Pluralform verwendet wird, scheint mir nicht unlogisch zu sein, allerdings ist mir auch nicht klar, in welcher Sprache «-a» der Plural von «-o» sein soll ...

Und noch was: Wenn man wirklich quellentreu sein möchte, müsste man bei der Transkription «u» und «v» unterscheiden. (Vergleiche das «v» im Wort «Provinz» und das «v» in «vnnd»). Das heisst wohl nicht, dass der Buchstabe als «v» gelesen wurde (z. B. bei »Vngern»), aber es wurden zwei verschiedene Buchstaben geschrieben. Korrekt wäre also:

Was sich begeben vnd zugetragen hat / in Deutsch: vnd Welschland / Spannien / Niederlandt / Engellandt / Franckreich / Vngern / Osterreich / Schweden / Polen / vnnd in allen Provintzen / in Ost: vnnd West-Indien etc.

Dass auch andere diesen Unterschied nicht machen zeigt die Umschrift der oben erwähnten Bittschrift im folgenden Artikel: http://www.uni-leipzig.de/%7Ehsk/pgs/jahrbuch/2005/Weber_Strassburg1605.pdf (auf Seite 6) Hier wird «Avisen» transkribiert, obwohl auf dem handschriftlichen Dokument eindeutig «Auisen» steht (erstes Wort der vierten Zeile im handschriftlichen Text. Beachte den deutlichen "Kringel" über dem «u»!). gruss Wortspieler 10:20, 14. Jul. 2007 (CEST)Beantworten

Leider reicht mein Küchenlatein nicht zur Beantwortung aus. Habe die Causa deshalb mal hier platziert. Vielleicht hilft das. Gruß --Brunswyk 20:01, 20. Jul. 2007 (CEST)Beantworten

Wenn ich die Sache richtig sehe, dann liegt mit "Aviso" ein italienisches Wort vor (vgl. franz. "avis"). Dazu lautete der Plural "avisi" (wobei eine Schreibung "avvisi" -wie ebenso "avviso"- vermutlich korrekt wäre). Ich kann mir den Fall nur so erklären, daß hier eine Art Relatinisierung des Wortes stattgefunden hat, sprich ital. "avviso" abgeleitet aus spätlat. "avisum" (klass. lat. ad + videre), wozu regelrechter Plural "avisa". Das ganze ist jedoch meinerseits lediglich unüberprüfte gelernte Theorie aus dem Romanistikstudium. Im Augenblick fehlt mir die Zeit, dem ganzen auf den Grund zu gehen, ich möchte aber auf zwei Wörterbücher verweisen, in denen man der Sachlage ein Fundament verleihen könnte: Wartburg, Frz. etymolog. Wörterbuch (Anordnung der Stichwörter nach Sprachwurzeln, d.h. in den ersten Bänden lateinisches Wortmaterial, danach andere Sprachen, alphabetische Ordnung), Meyer-Lübke, Romanisches etymolog. Wörterbuch. Vielleicht finden sich dort weiterführende Angaben. Martin Fiedler

Danke für die Unterstützung. --Brunswyk 23:18, 3. Aug. 2007 (CEST)Beantworten

Falls es jemanden interessiert: unter www.vd17.de finden sich einige Komplett-Scans des AVISO

z.B.. Aviso Relation oder Zeitung. Was sich begeben unnd zugetragen hat/ in Deutsch- und Welschland/ Polen/ Ungern/ Wien/ Prag/ Franckreich/ Osterreich ... : Item von Bischoff Cläsels newen CardinalsHut/ so er erlanget ... [S.l.], 1616. VD17: 3:682561D --139.30.128.60 17:56, 22. Mai 2009 (CEST)Beantworten

Wöchentlich?

[Quelltext bearbeiten]

Nach dieser Quelle (S. 226), die auch Aviso, Relation oder Zeitung kennt, war Egenolf Emmels Frankfurter Zeitung 1615 die erste Wochenzeitung, also kann im Umkehrschluss Aviso, Relation oder Zeitung nicht wöchentlich gewesen sein, oder?

Emmels Zeitung wird leider mir verschiedenen Titeln bezeichnet, was die Lage etwas unübersichtlich macht: Frankfurter Zeitung, Frankfurter Journal, Frankfurter Oberpostamtszeitung.

--Pjacobi 15:04, 17. Feb. 2009 (CET)Beantworten

Titel: Avisa Relation oder Zeitung

[Quelltext bearbeiten]

Der Titel der Zeitung lautet nach Titelblatt Avisa Relation oder Zeitung . Irgendwelche Einwände...hat man sich damals verdruckt...? Holiday 18:25, 28. Aug. 2011 (CEST)Beantworten

Warum da „Avis-A-„ steht ist mir auch schleierhaft. V. a. wenn man sich das Bild auf dieser Seite ansieht. Für mich ergeben sich daraus zwei mögliche Interpretationen, die ich allerdings wegen TF ohne Quellenstudium nicht bewerten möchte:
  1. Es handelt sich um einen Fehldruck.
  2. Das Bild wurde nachträglich manipuliert.
Auf jeden Fall ist die Fachliteratur absolut eindeutig: Es heißt „Avis-O-“. Brunswyk 19:01, 28. Aug. 2011 (CEST)Beantworten
Hm, also das ist echt komisch. Holiday 20:00, 28. Aug. 2011 (CEST)Beantworten