Diskussion:Bad Ass
Übersetzung des Begriffs "Bad Ass" ?
[Quelltext bearbeiten]Kann mal bitte jemand (der das amerikanische Englisch kennt) den Begriff "Bad Ass" übersetzen? "Schlechter Hintern" wäre eine wörtliche Übersetzung, passt aber offenbar nicht. Heißt es vielleicht soviel wie "hinterfotziger Typ"? "mieses Arschloch"? "böser Mensch"? "harter Bursche" ? "jähzorniger Mensch"? "Scheißkerl"? "übler Bursche"? "Gewalttäter"? "Gewaltbereiter"? "Kraftprotz"? "Raufbold"? "Hooligan"? "Randalierer"? "Unhold"? "Schrat"? "Zyniker"? "Schurke"? In den USA wird dieser Begriff ja anscheinend manchmal negativ konnotationiert, manchmal aber (wohl eher von Seiten der weniger zivilisierten Unterschicht) wohl (ähnlich wie das Wort "mutherfucker") auch anerkennend-positiv verwendet--91.52.157.248 01:07, 24. Okt. 2012 (CEST)
Wahrscheinlich sowas wie "Dreckskerl", der US-Wrestler The Undertaker nannte sich auch mal American Badass/Bad Ass. ;-) --Gabbahead. (Diskussion) 18:49, 24. Okt. 2012 (CEST)
Im Film wird das Wort mit "Teufelskerl" übersetzt --194.25.103.254 14:04, 25. Jan. 2013 (CET)
Oder so. ;-) --Gabbahead. (Diskussion) 19:06, 25. Jan. 2013 (CET)