Diskussion:Bahnhof Jordanhill/Archiv/1
Liste der Autoren der englischsprachigen Wikipedia
- 01:01, 2 March 2006 Warofdreams (correct name of railway)
- 01:00, 2 March 2006 Warofdreams (typical hourly service)
- 01:00, 2 March 2006 Moonstne m
- 00:59, 2 March 2006 AxelBoldt (coordinates, with links to aerial photos)
- 00:58, 2 March 2006 Georgia guy (Revert; this article is supposed to be about the station, not about the article)
- 00:58, 2 March 2006 -Ril- (ok, we'll make it about the station then)
- 00:56, 2 March 2006 Orioneight m (piping wikilink to avoid redirect)
- 00:55, 2 March 2006 213.100.54.167
- 00:55, 2 March 2006 TheKMan (rm. self reference, not about subject of article)
- 00:55, 2 March 2006 -Ril- (restore self reference. Its notable. There has been a press release.)
- 00:54, 2 March 2006 Frencheigh (rm self-ref, talk has this)
- 00:54, 2 March 2006 -Ril-
- 00:53, 2 March 2006 Melchoir (rm meta banner)
- 00:53, 2 March 2006 Melchoir m
- 00:52, 2 March 2006 Nach0king
- 00:52, 2 March 2006 207.172.220.2
- 00:52, 2 March 2006 140.198.73.232
- 00:52, 2 March 2006 Gurch m (link to First Group)
- 00:50, 2 March 2006 TheKMan m (add wiki-linkage)
- 00:48, 2 March 2006 Jillium m (delete ugliness: not high traffic yet, 1 000 000th article notice belongs on talk)
- 00:48, 2 March 2006 Zanimum m
- 00:47, 2 March 2006 Shultz III m (Adding notice)
- 00:47, 2 March 2006 Dbiv m (→External links - fmt)
- 00:45, 2 March 2006 Last Malthusian (wikilink fix. w00t I edited the millionth article!)
- 00:45, 2 March 2006 Dbiv (facilities)
- 00:40, 2 March 2006 Nach0king
- 00:37, 2 March 2006 Sarge Baldy m (link date (for custom formatting))
- 00:37, 2 March 2006 BorgHunter m (Tweak.)
- 00:36, 2 March 2006 BorgHunter m (High traffic potential)
- 00:36, 2 March 2006 Dbiv (opened as part of Glasgow, Yoker and Clydebank)
- 00:35, 2 March 2006 Stormscape
- 00:35, 2 March 2006 BillyH (Added opening date.)
- 00:30, 2 March 2006 Raul654
- 00:29, 2 March 2006 Leflyman (Added note of millionth status -- Woohoo!)
- 00:24, 2 March 2006 Greudin (WOUHOU, THE 1000 000th article !!!!!!!!!!!!!!!!!)
- 00:13, 2 March 2006 Cyde (Not everyone knows where Glasgow is. (It's in Scotland).)
- 00:09, 2 March 2006 Nach0king
Artikel erweitern
Hey Trickstar, danke fürs erweitern. Ich weiß die Übersetzung die ich eben schnell gemacht habe ist nicht perfekt... --Splette 01:09, 2. Mär 2006 (CET)
Video
Wow! Eine britische Haltestelle mit Videoüberwachung!!!. Wenn das der Orwell noch erlebt hätte...--84.56.115.190 01:20, 2. Mär 2006 (CET)
- Alles britische Haltestelle haben Videoüberwachung! Es ist preiswerter als wirkliche Polizisten... Smurrayinchester 21:27, 2. Mär 2006 (CET)
- ich hoff mal hier haben sich zwei getroffen, die ihre ironischen Beiträge gern ohne Emoticons posten, sonst Beileid.--84.56.74.232 22:27, 2. Mär 2006 (CET)
Millionster Artikel der englischen Wikipedia
Dieser Artikel ist eine Übersetzung des millionsten Artikels der englischsprachigen Wikipedia. Deshalb aufgrund seiner historischen Bedeutung bitte keine Anträge zum Löschen. Auch wenn der Artikel für die deutsche Wikipedia ansonsten eher unrelevant ist... --Splette 01:51, 2. Mär 2006 (CET)
Das würde ich in den Artikel oder besser noch ins Lemma schreiben, sonst kommt der LA garantiert und zu Recht. Gruß --logo 02:07, 2. Mär 2006 (CET)
- Während ich nicht für die Wikimedia Grundlage oder für den "Kommunikationen Ausschuß" sprechen kann, schlage ich diesen Übersetzung Aufenthalt mindestens für einen Monat vor. In diesem Monat werden die Übersetzungen in der Presse erwähnt und nachdem Sie entscheiden können, ob man den Artikel hält.
You probably misunderstood me. I prefer to keep the article anyway. But it should be pointed out as "Einmillionster Artikel in der englischen Wikipedia" with a redirect to "Jordanhill Railway Station". - Yours sincerely --logo 02:57, 2. Mär 2006 (CET)
- Yes, I realised you support the article, I was just lending support from outside DE, in a semi-official way, to show you're not the only supporter. -- user:zanimum
I recommended the proper handling of this article to the wise guys [[1]] --logo 04:49, 2. Mär 2006 (CET)
- Wird das Artikelzählen jetzt zum Selbstzweck? Ansonsten weiß ich nicht, ob „historische Bedeutung“ irgendein Grund ist, den Artikel zu behalten. Nur weil die drüben in en das auch so haben... Aber vielleicht reicht die Relevanz ja doch, und Platz haben wir ja genug.--Hannes2 Diskussion 09:49, 3. Mär 2006 (CET)
Besseres Lemma
Wie ich schon in der mittlerweile erledigten Löschdiskussion schrieb: Der englische Artikel heisst "Jordanhill railway station", d.h. die Kleinschreibung von "railway station" macht deutlich, dass sie nicht als Bestandteil des Namens angesehen wird; "Jordanhill Railway Station" macht aus dem Ganzen einen Namen, den es im Original so nicht gibt. "Jordanhill railway station" wäre eher mit "Bahnhof Jordanhill" zu übersetzen, denn "railway station" ist eine pure Funktionsbezeichnung, die man übersetzen kann, kein Namensbestandteil. Ein weiterer Vorschlag war "Jordanhill (Bahnhof)". Was findet ihr? Gestumblindi 02:01, 3. Mär 2006 (CET)
- Das Lemma ist jetzt verschoben. Entspricht übrigens auch dem Muster einiger Londoner Bahnhöfe wie z.B. Paddington (Bahnhof). --Voyager 09:30, 3. Mär 2006 (CET)
- Ich bin der Meinung der Artikel wäre besser unter Bahnhof Jordanhill aufgehoben. Das momentane Lemma würde bedeuten dass er den Eigennamen Jordanhill besitzt und die Aussage Ich gehe nach Jordanhill würde demzufolge bedeuten können dass ich zum Bahnhof von Jordanhill gehe. Es heisst ja auch Berlin Hauptbahnhof und nicht Berlin (Hauptbahnhof). :-) ---Nicor 18:39, 3. Mär 2006 (CET)
- Also da der Bahnhof in der Bildunterschrift als "Jordanhill Station" bezeichnet wird, sollte man auch das Lemma wählen. Jordanhill ist schließlich der Stadtteil Glasgows, gibt es immer noch keinen Artikel dazu? die Erweiterung (Bahnhof) ist meines erachtens nur für Begriffsklärungen notwendig, entfällt also. --Trickstar 16:54, 7. Mär 2006 (CET)
- Du willst den Artikel nun also "Jordanhill Station" nennen, nur weil jemand hier etwas unsauber übersetzt hat? Das wird ja immer wilder. Die Karte wurde aus der englischen Wikipedia übernommen. Auf der Karte selbst steht in Versalien "JORDANHILL STATION". Das heisst auch nichts anderes als "Bahnhof Jordanhill"; es gibt keinen Grund, anzunehmen, dass "station" dabei als Bestandteil des Eigennamens behandelt wird - tatsächlich steht auf en:Jordanhill_railway_station denn auch als Bildunterschrift: "Jordanhill station is located near the Jordanhill Campus of the University of Strathclyde." Man beachte: Jordanhill station, nicht Jordanhill Station - also schlicht: "Der Bahnhof Jordanhill befindet sich..." Somit werde ich unsere Bildunterschrift gleich in "Bahnhof Jordanhill" ändern. Nicors Argument ist im übrigen gut: wahrscheinlich wäre "Bahnhof Jordanhill" bedeutend besser als Lemma als das jetzige "Jordanhill (Bahnhof)". Gestumblindi 21:34, 8. Mär 2006 (CET)
- Kein grund gleich pampig zu werden. In den entsprechenden offiziellen Links der Betreiber finden sich die Varianten "Jordanhill Station", "Jordanhill station" und "Jordanhill" gleichermaßen. Wenn du meinst das "erst Änderungen und dann klärende Diskussionen" besser ist, deine Sache. --Trickstar 22:31, 8. Mär 2006 (CET)
- Du willst den Artikel nun also "Jordanhill Station" nennen, nur weil jemand hier etwas unsauber übersetzt hat? Das wird ja immer wilder. Die Karte wurde aus der englischen Wikipedia übernommen. Auf der Karte selbst steht in Versalien "JORDANHILL STATION". Das heisst auch nichts anderes als "Bahnhof Jordanhill"; es gibt keinen Grund, anzunehmen, dass "station" dabei als Bestandteil des Eigennamens behandelt wird - tatsächlich steht auf en:Jordanhill_railway_station denn auch als Bildunterschrift: "Jordanhill station is located near the Jordanhill Campus of the University of Strathclyde." Man beachte: Jordanhill station, nicht Jordanhill Station - also schlicht: "Der Bahnhof Jordanhill befindet sich..." Somit werde ich unsere Bildunterschrift gleich in "Bahnhof Jordanhill" ändern. Nicors Argument ist im übrigen gut: wahrscheinlich wäre "Bahnhof Jordanhill" bedeutend besser als Lemma als das jetzige "Jordanhill (Bahnhof)". Gestumblindi 21:34, 8. Mär 2006 (CET)
- Also da der Bahnhof in der Bildunterschrift als "Jordanhill Station" bezeichnet wird, sollte man auch das Lemma wählen. Jordanhill ist schließlich der Stadtteil Glasgows, gibt es immer noch keinen Artikel dazu? die Erweiterung (Bahnhof) ist meines erachtens nur für Begriffsklärungen notwendig, entfällt also. --Trickstar 16:54, 7. Mär 2006 (CET)
- Tut mir leid, wenn ich pampig rüberkam. Jedenfalls scheint die Lemmawahl für den englischen Artikel meine Ansicht bzw. die von Nicor zu stützen. Gestumblindi 22:12, 9. Mär 2006 (CET)
WP:NK#Bahnhöfe: Ist das Wort Bahnhof nicht im Namen enthalten, wird es vorangestellt: Berlin Friedrichstraße wird zu Bahnhof Berlin Friedrichstraße. Somit sollte das hier nach Bahnhof Jordanhill verschoben werden. TZM Disku·Bewerte meine Arbeit! 16:58, 10. Aug 2006 (CEST)