Diskussion:Bahnstrecke Lwiw–Przemyśl
Żurawica
[Quelltext bearbeiten]Der im Text erwähnte Spurwechselbahnhof Żurawica findet sich im Streckendiagramm nicht. Könnte das bitte noch nachgetragen werden? -- Reinhard Dietrich (Diskussion) 22:45, 10. Okt. 2013 (CEST)
- Der Bahnhof gehört nicht direkt zur Bahnstrecke sondern liegt eigentlich auf der Strecke Przemysl-Krakow ... somit hab ich ihn hier nicht eintragen können. Die Erstellung eines Artikels zur Strecke in Polen könnte abhilfe schaffen, ist aber nicht mein Steckenpferd! --murli (Post) 00:34, 11. Okt. 2013 (CEST)
- Wäre es nicht trotzem möglich - bis der polnische Streckenabschnitt beschrieben wird - Żurawica in das Diagramm einzusetzen, damit sich Leser vorstellen können, wo das liegt und wie das der Strecke zugeordnet ist? In Text und oder Diagramm kannst Du ja noch vermerken, dass es nicht direkt zur Bahnstrecke gehört, sondern eigentlich auf der Strecke Przemysl-Krakow liegt. Aber der Umspurbahnhof ist auf solch einer Strecke doch wirklich ein sehr wichtiger Punkt, der auf dem Diagramm erscheinen sollte. -- Reinhard Dietrich (Diskussion) 09:35, 11. Okt. 2013 (CEST)
Spurwechsel
[Quelltext bearbeiten]Ich habe die Strecke vor einigen Tagen mit dem Nachtzug Krakau-Lviv befahren. In Lviv bestand der Zug morgens noch aus einer Lokomotive und 2 PKP-Schlafwagen. An der Grenze habe ich von einem Spurwechsel nichts mitbekommen. Kann es sein, dass hier ein Dreischienengleis liegt? -- Reinhard Dietrich (Diskussion) 22:45, 10. Okt. 2013 (CEST)
- Ganz sicher nicht ... im Normalfall werden offensichtlich in Medyka relativ flott die Fahrgestellbreiten geändert ... eine Gleisverschlingung (Dreischienengleis geht bei Normalspur/Breitspur nicht!) liegt nur bis Mostyska I ... in Lemberg also unmöglich! Siehe dazu auch ein Video -> http://www.youtube.com/watch?v=2ZJSmA2KeE4 --murli (Post) 00:37, 11. Okt. 2013 (CEST)
- Herzlichen Dank für die Info und den Link zu dem Video! Das erklärt, warum ich nichts mitbekommen habe. War mein erster Grenzübertritt mit verstellbarem Fahrgestell. Damit hatte ich nicht gerechnet. -- Reinhard Dietrich (Diskussion) 09:35, 11. Okt. 2013 (CEST)
Lviv / Lwiw
[Quelltext bearbeiten]Die Ukrainer transkribieren den Ortsnamen als "Lviv", im Russischen wird er - so weit ich weiß - mit "Lwew" transkribiert. "Lwiw" - wie hier im Artikel verwendet - ist mir noch nie begegnet. -- Reinhard Dietrich (Diskussion) 22:45, 10. Okt. 2013 (CEST)
- Dass die Ukrainer transkribieren wäre mir neu, das wäre ja so als würde ich im Deutschen auch Berlin ins kyrillische transkribieren! Im deutschen jedenfalls haben wir eindeutige Transkriptionsregeln (stehen glaube ich im Artikel Kyrillisches Alphabet), Львів wird dann jedenfalls zu Lwiw, allenfalls im Englischen zu Lviv transkribiert. Siehe dazu auch der Artikel Lemberg. Im Russischen wäre es übrigens Lwow (ans polnisch Lwów angelehnt). Für Fragen zur Transkription kannst du dich unter WP:NKK informieren ... --murli (Post) 00:41, 11. Okt. 2013 (CEST)
- In der Ukraine wird das tatsächlich "Lviv" geschrieben, z.B. auf (zweisprachigen) Verkehrs-Hinweisschlidern. Selbst vielfach gesehen! -- Reinhard Dietrich (Diskussion) 09:35, 11. Okt. 2013 (CEST)
- Ja, das glaube ich dir auch ... meines Wissens gibt es sogar eine Vorschrift im ukrainischen wie man vom kyrillischen ins lateinische alphabet trankribiert. Allerdings hat das keine Auswirkungen auf die deutsche Wiki, hier ist das eben anders gelöst! --murli (Post) 22:14, 11. Okt. 2013 (CEST)