Diskussion:Bahnstrecke Wrocław–Szczecin
Nicht "Gäbchen", sondern "Gräbschen"
[Quelltext bearbeiten]Der im Artikel als "Gäbchen" angegebene Stadtteil der schlesischen Metropole Breslau heißt in Realität Gräbschen. Meine Vorfahren stammen aus Breslau, daher weiß ich dies sicher! (nicht signierter Beitrag von 77.4.163.88 (Diskussion) 14:33, 16. Jul. 2010 (CEST))
- Hab's korrigiert. -- Platte ∪∩∨∃∪ 14:42, 16. Jul. 2010 (CEST)
Artikelname
[Quelltext bearbeiten]Mal eine Frage zum Artikelnamen: Sollte der Artikel nicht eigentlich Bahnstrecke Breslau–Stettin heißen? Nach der Namenskonvention hat man sich ja auch auf die Artikelnamen Breslau und Stettin geeinigt. Spricht etwas dagegen die Konvention stringent anzuwenden? Mit freundlichen Grüßen --Südstädter 11:04, 15. Okt. 2011 (CEST)
- Die Städte heißen Wrocław und Szczecin, Breslau und Stettin war bis 1945 etwa. Außerdem wird bei Bahnstrecken der Name in Landessprache verwendet, hat auch den einfachen Vorteil, dass man sich solche Gebilde wie Bahnstrecke Stargard Szczeciński–Danzig, wo mal polnisch, mal deutsch angewandt wird, erspart.(nicht signierter Beitrag von Platte (Diskussion | Beiträge) 11:20, 15. Okt. 2011)
- Ich bin kein Ewiggestriger, falls der Eindruck erweckt wurde – mir ist durchaus bekannt das die Städte heute in der Landessprache anders heißen. Jedoch hat man sich in der deutschen Wikipedia auf die Namenskonvention geeinigt und sollte sie meiner Meinung nach konsequent in der gesamten deutschsprachigen Wiki durchsetzen und nicht bestimmmte Themenbereiche davon ausnehmen. Das ist in meinen Augen inkonsequent. Mit freundlichen Grüßen Südstädter 11:48, 15. Okt. 2011 (CEST)
- Keine Angst, das mit dem Ewiggestrigen hatte ich nicht gedacht. Ich sage auch manchmal Breslau, ist einfacher bevor man den Leuten erklären muss, was Wrotzwaff ist. Wenn es bei manchen Orten üblich ist, den landessprachlichen Namen zu verwenden, bei anderen nicht, sollte man hier auch konsequent sein und sagen: Alles in der Landessprache. -- Platte ∪∩∨∃∪ 12:46, 15. Okt. 2011 (CEST)
- Ja gut das ist eine Meinung. Jedoch sollten auch für Seiten des Portals Bahn die allgemein vereinbarten Regeln gelten. Irgendwann hat man sich mal auf die Regel: „Wörter der HK 16 werden nach dieser Definition nicht mehr zum aktiven Wortschatz gezählt“ geeinigt. Demzufolge werden Städte deren landessprachlicher Name die größer oder gleich der Häufigkeitsklasse 16 sind in ihrem deutschen Namen (insofern es einen gibt) verwendet. Jetzt steht da die Frage im Raum, warum sich geographische Seiten (Städte, Flüsse, etc.) zum großen Teil an diese Regel halten, aber Seiten unter des Bahnportals nicht? Regeln sind zwar etwas sehr deutsches, aber wenn man schon eine Konvention aufstellt sollte man sich auch global (also im gesamten deutschsprachigen Wiki) daran halten. Die Namenskonvention ist konsens. Mit freundlichen Grüßen Südstädter 14:14, 15. Okt. 2011 (CEST)
- Nachtrag: Ich möchte an dieser Stelle auch auf Beispiele aus anderen Ländern verweisen: Bahnstrecke Sankt Petersburg–Moskau und nicht Bahnstrecke Sankt-Peterburg–Moskwa und Schnellfahrstrecke Peking–Shanghai und nicht Schnellfahrstrecke Pei-ching–Shanghai. Diese Strecke ist ja leider kein Einzelbsp. – vielleicht sollten wir die Diskussion auch auf die Diskussionsseite der Wikipedia:Namenskonvention weiterführen bzw. verschieben. Was hälst du davon? Viele Grüße Südstädter 22:28, 16. Okt. 2011 (CEST)
- Erstmal beim Portal, oder? Die sind ja schließlich am meisten davon betroffen. -- Platte ∪∩∨∃∪ 15:22, 17. Okt. 2011 (CEST)
- Ich würde das Thema ungerne auf der Portalseite diskutieren, da das Thema ja die Namenskonventionen berührt bzw. sie in Frage stellt. Auf der Portaldisk. kann ja ein Verweis gesetzt werden. --Südstädter 15:57, 17. Okt. 2011 (CEST)
- Die NK beziehen sich auf die jeweiligen _Artikellemmata_, auf nix anderes. Die NK für Orte beziehen sich auf Ortsartikel, nicht auf Bahnhofsartikel. Die NK für Orte werden hier nicht in Frage gestellt.
Wenn Du statt Szczecin Stettin schreibst, kriegst Du Probleme. Bahnhof Stettin Gumience? Nein, bitte nichts anderes als den aktuellen offiziellen Namen ggf. in Kurzfassung. --88.250.75.251 17:12, 20. Okt. 2011 (CEST)
- Die NK beziehen sich auf die jeweiligen _Artikellemmata_, auf nix anderes. Die NK für Orte beziehen sich auf Ortsartikel, nicht auf Bahnhofsartikel. Die NK für Orte werden hier nicht in Frage gestellt.
- Ich würde das Thema ungerne auf der Portalseite diskutieren, da das Thema ja die Namenskonventionen berührt bzw. sie in Frage stellt. Auf der Portaldisk. kann ja ein Verweis gesetzt werden. --Südstädter 15:57, 17. Okt. 2011 (CEST)
- Erstmal beim Portal, oder? Die sind ja schließlich am meisten davon betroffen. -- Platte ∪∩∨∃∪ 15:22, 17. Okt. 2011 (CEST)
- Keine Angst, das mit dem Ewiggestrigen hatte ich nicht gedacht. Ich sage auch manchmal Breslau, ist einfacher bevor man den Leuten erklären muss, was Wrotzwaff ist. Wenn es bei manchen Orten üblich ist, den landessprachlichen Namen zu verwenden, bei anderen nicht, sollte man hier auch konsequent sein und sagen: Alles in der Landessprache. -- Platte ∪∩∨∃∪ 12:46, 15. Okt. 2011 (CEST)
- Ich bin kein Ewiggestriger, falls der Eindruck erweckt wurde – mir ist durchaus bekannt das die Städte heute in der Landessprache anders heißen. Jedoch hat man sich in der deutschen Wikipedia auf die Namenskonvention geeinigt und sollte sie meiner Meinung nach konsequent in der gesamten deutschsprachigen Wiki durchsetzen und nicht bestimmmte Themenbereiche davon ausnehmen. Das ist in meinen Augen inkonsequent. Mit freundlichen Grüßen Südstädter 11:48, 15. Okt. 2011 (CEST)
1-gleisiger abschnitt Brzeg Dolny (Dyhernfurth) - Księginice (Kniegnitz)
[Quelltext bearbeiten]Im abschnitt 'ausbauzustand' steht sinngemäss lediglich, dass der betreffende abschnitt eingleisig ist.
Schaut man auf
https://www.youtube.com/watch?v=-PnM_fZGdsE
(die fahrt beginnt in Brzeg Dolny/Dyhernfurth), dann sieht man dass das zweite gleis liegt und die brücke existiert. Es stehen sogar oberleitungsmasten. Es scheint also alles exisitiert zu haben, ist dann aber wohl in verfall geraten.
Es wäre interessant, hierzu näheres zu erfahren.